Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.113.63 Abkommen vom 7. Juni 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über den vorübergehenden Aufenthalt von Mitgliedern der Streitkräfte der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Streitkräfte der Bundesrepublik Deutschland im Hoheitsgebiet des jeweils anderen Staats für die Teilnahme an und die Durchführung von Übungs- und Ausbildungsvorhaben (Schweizerisch-deutsches Streitkräfteaufenthaltsabkommen) (mit Anlage)

0.512.113.63 Accordo del 7 giugno 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente il soggiorno temporaneo di membri delle forze armate della Confederazione Svizzera e di membri delle forze armate della Repubblica federale di Germania nel territorio dell'altro Stato per la partecipazione a progetti in materia di esercitazioni e di istruzione nonché per la realizzazione di tali progetti (Accordo Svizzera-Germania concernente i soggiorni di membri delle forze armate) (con all.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 13 Inkrafttreten, Geltungsdauer und Kündigung

(1)  Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem die Regierung der Bundesrepublik Deutschland dem Schweizerischen Bundesrat mitgeteilt hat, dass die innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Massgebend ist der Tag des Eingangs der Mitteilung. Das Abkommen wird ab dem Tag der Unterzeichnung nach Massgabe des jeweiligen innerstaatlichen Rechts vorläufig angewendet.

(2)  Dieses Abkommen bleibt auf unbegrenzte Zeit in Kraft. Das Abkommen kann von jeder Vertragspartei auf diplomatischem Weg schriftlich gekündigt werden. Die Kündigung wird ein Jahr nach Eingang wirksam.

(3)  Die Bestimmungen der Vereinbarung vom 29. September 2003 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Bundesministerium der Verteidigung der Bundesrepublik Deutschland über die Zusammenarbeit der Streitkräfte auf dem Gebiet der Ausbildung gelten weiterhin. Im Falle von Widersprüchen ist das vorliegende Abkommen massgebend.

Geschehen zu Bern am 7. Juni 2010 in zwei Urschriften, jede in deutscher Sprache.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Ueli Maurer

Für die Regierung
der Bundesrepublik Deutschland:

Axel Berg

Art. 13 Entrata in vigore, durata di validità e denuncia

(1)  Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui il Governo della Repubblica federale di Germania notifica al Consiglio federale svizzero che sono soddisfatti i presupposti nazionali per l’entrata in vigore. Determinante è il giorno del ricevimento della notifica. Il presente Accordo è applicato a titolo provvisorio a partire dalla data della firma conformemente alle rispettive legislazioni nazionali.

(2)  Il presente Accordo ha durata illimitata. Può essere denunciato per scritto da ciascuna Parte per la via diplomatica. La denuncia entrerà in vigore un anno dopo il ricevimento della stessa.

(3)  Le disposizioni dell’Accordo del 29 settembre 2003 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto  del Consiglio federale svizzero, e il Ministero federale della difesa della Repubblica  federale di Germania concernente la cooperazione delle loro forze armate nell’ambito dell’istruzione continuano a essere applicabili. In caso di contraddizioni è determinante il presente Accordo.

Fatto a Berna il 7 giugno 2010 in due originali in lingua tedesca.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Ueli Maurer

Per il Governo della
Repubblica federale di Germania:

Axel Berg

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.