Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.510.41 Abkommen vom 19. Dezember 2016 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport und der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) über die Entsendung von Personal an das OSZE Sekretariat in Wien (mit Anlage)

0.510.41 Memorandum d'intesa del 19 dicembre 2016 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e l'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) concernente il distacco di personale presso il Segretariato dell'OSCE a Vienna (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Verfplichtungen der OSZE

1.  Die OSZE berücksichtigt durch das VBS eingereichte Bewerbungen von Kandidatinnen und Kandidaten für sekundierte Positionen in gebührender Weise und selektioniert diese gemäss ihrem offenen, wettbewerbsorientierten Central Regulatory Management System Verfahren. Werden von der Schweiz vorgeschlagene Kandidatinnen und Kandidaten ausgewählt, informiert die OSZE diese und das VBS über den entsprechenden Einrückungstermin und -ort.

Die OSZE stellt sicher, dass die sekundierten Personen geschult und informiert werden, entsprechend dem von ihr zur Verfügung gestellten Ausbildungspaket, welches bei Bedarf OSZE Einführungskurse und landes- oder projektspezifische fachliche Einweisungsinstruktionen beinhaltet.

2.  Die OSZE stellt den sekundierten Personen Büroräumlichkeiten, Unterstützungspersonal und andere Ressourcen zur Verfügung, die für die Ausübung der zugewiesenen Aufgaben notwendig sind.

3.  Ausser den Reisen zu Abkommandierungsantritt und -ende, werden durch offizielle Reisen von sekundierten Personen in Ausübung ihrer Funktion anfallenden Kosten von der OSZE übernommen, gemäss dem OSZE Common Regulatory Management System. Die OSZE ist bei Bedarf dafür verantwortlich, mit den zuständigen Behörden Kontakt aufzunehmen um die erforderlichen Einreisevisa für solche sekundierte Personen zu erlangen, ausser das VBS entscheidet anderweitig.

4.  Die OSZE integriert die sekundierten Personen in die folgenden Vorkehrungen, gleich wie ihre eigenen Bediensteten an der Dienststelle Wien oder den entsprechenden Dienstreisedestinationen der sekundierten Personen:

Schutz und Sicherheit, medizinische Versorgung, inkl. Evakuationsplanung;
Gesundheitliche und medizinische ärztliche Unterstützung und psychosoziale Betreuung, inkl. Zugang zu notwendigen Kontaktinformationen und weiteren spezifischen Verfahren hinsichtlich medizinischer Notfallhilfe und medizinischen Evakuationsplänen.

5.  Gemäss Stellenbeschreibungen und den entsprechenden Vereinbarungsbedingungen können den sekundierten Personen Dienstreisen auferlegt werden, die im Zusammenhang mit der Ausübung von operativen Aufgaben ausserhalb der Dienststelle Wien notwendig sind.

6.  Die OSZE informiert die Ständige Mission der Schweiz bei der OSZE so bald wie möglich vorgängig über den Bestimmungsort der für sekundierte Personen vorgesehenen notwendigen Dienstreisen ausserhalb des Dienstortes Wien. Dienstreisen beschränken sich auf den OSZE Raum.

7.  Die OSZE benachrichtigt das VBS umgehend über jegliche sicherheitsrelevanten Umstände, die eine Evakuation von sekundierten Personen während deren Dienstreisen bedingen könnten.

8.  Die OSZE stellt den sekundierten Personen OSZE Identitätsausweise aus, welche ihren Rechtsstatus gemäss Artikel 6 dieses MoUs bestätigt.

9.  In Einklang mit dem OSZE Common Regulatory Management System stellt die OSZE nach Abschluss jedes Einsatzes zuhanden des VBS für jede sekundierte Person eine individuelle Leistungsbeurteilung aus, gemäss dem OSZE Common Regulatory Management System.

Art. 4 Obblighi dell’OSCE

1.  L’OSCE tiene debitamente conto dei candidati al distacco proposti dal DDPS. I membri del personale distaccati sono selezionati dall’OSCE conformemente alle procedure di reclutamento aperte e competitive stabilite dal Sistema comune di regolamentazione della gestione dell’OSCE. Se il candidato scelto è un membro del personale distaccato proposto dalla Svizzera, l’OSCE notifica sia il membro del personale distaccato sia il DDPS e indica la data e il luogo in cui il membro del personale distaccato deve presentarsi.

L’OSCE garantisce che il membro del personale distaccato è stato formato e informato conformemente al pacchetto di formazione fornito dall’OSCE, il quale, se necessario, può includere corsi introduttivi dell’OSCE e briefing tecnici specifici per un determinato Paese o progetto.

2.  L’OSCE garantisce al membro del personale distaccato un ufficio, personale di supporto, attrezzature e altre risorse necessarie all’adempimento dei compiti assegnati.

3.  Ad eccezione dei viaggi per l’incarico iniziale e la smobilitazione finale, le spese sostenute dal membro del personale distaccato durante i viaggi ufficiali per l’esercizio delle proprie funzioni sono a carico dell’OSCE conformemente al suo Sistema comune di regolamentazione della gestione. L’OSCE è responsabile della mediazione con le autorità ai fini del rilascio di tutti i visti necessari per il membro del personale distaccato, salvo parere contrario del DDPS.

4.  L’OSCE include il membro del personale distaccato nei seguenti accordi alla stregua degli altri funzionari impiegati nel luogo di lavoro a Vienna o nei luoghi di destinazione dei viaggi di lavoro del membro del personale distaccato:

accordi in materia di sicurezza e incolumità e accordi medici, inclusi i piani di evacuazione;
supporto sanitario, medico e psicosociale, compreso l’accesso alle necessarie informazioni di contatto o ad altre procedure specifiche riguardanti il supporto medico d’emergenza e i piani di evacuazione medica.

5.  Il membro del personale distaccato può essere chiamato a effettuare viaggi di lavoro ai fini dello svolgimento di funzioni operative al di fuori del luogo di lavoro a Vienna come stabilito nella descrizione del posto e nel relativo trasferimento di autorità.

6.  L’OSCE informa preventivamente la rappresentanza permanente della Svizzera presso l’OSCE in merito al luogo di destinazione del viaggio di lavoro proposto per il membro del personale distaccato e necessario ai fini dello svolgimento di funzioni operative al di fuori del luogo di lavoro a Vienna. Tale informazione deve essere fornita il prima possibile. I viaggi di lavoro sono limitati all’area OSCE.

7.  L’OSCE informa immediatamente il DDPS di qualsiasi circostanza legata alla sicurezza che possa giustificare l’evacuazione del membro del personale distaccato durante il suo viaggio di lavoro.

8.  L’OSCE rilascia ai membri del personale distaccati una carta d’identificazione OSCE in cui è indicato il loro statuto giuridico conformemente all’articolo 6 del presente MoU.

9.  Al termine dell’impiego, l’OSCE trasmette al DDPS un rapporto di valutazione sulle prestazioni di ciascun membro del personale distaccato conformemente al proprio Sistema comune di regolamentazione della gestione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.