Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.44 Sprache. Kunst. Kultur
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura

0.444.137.21 Vereinbarung vom 15. Mai 2007 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Hellenischen Republik über die Einfuhr, die Durchfuhr und die Rückführung von Kulturgut (mit Anhängen)

0.444.137.21 Accordo del 15 maggio 2007 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Ellenica sull'importazione, il transito e il rimpatrio di beni culturali (con All.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. XIII

(1)  Diese Vereinbarung tritt 30 Tage nach dem Datum in Kraft, an dem die Vertragsparteien einander schriftlich mitgeteilt haben, dass die nach innerstaatlichem Recht für die Inkraftsetzung erforderlichen Verfahren abgeschlossen sind. Diese Vereinbarung wird für die Dauer von fünf Jahren geschlossen. Die Gültigkeit verlängert sich jeweils stillschweigend um weitere fünf Jahre, sofern die Vereinbarung nicht von einer der Vertragsparteien mindestens sechs Monate vor Ablauf dieser Frist schriftlich gekündigt wird.

(2)  Diese Vereinbarung kann von den Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen geändert werden. Die schriftlich vereinbarten Änderungen treten nach dem in Absatz 1 genannten Verfahren in Kraft.

(3)  Die Kündigung dieser Vereinbarung lässt hängige Rückführungsklagen unberührt.

Geschehen zu Bern, am 15. Mai 2007, in drei Urschriften in französischer, griechischer und englischer Sprache, wobei alle drei Wortlaute gleichermassen verbindlich sind.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Pascal Couchepin

Für die
Regierung der Hellenischen Republik:

Georgios Voulgarakis

Art. XIII

(1)  Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo la data di ricezione della notifica con cui le Parti contraenti si informano della conclusione delle rispettive procedure necessarie alla sua entrata in vigore. Esso resta in vigore cinque anni e si rinnova tacitamente ogni volta per un quinquiennio, salvo denuncia scritta di una delle Parti contraenti almeno sei mesi prima della scadenza del termine.

(2)  Il presente Accordo potrà essere modificato con il consenso reciproco delle Parti contraenti. Le modifiche concordate per scritto entreranno in vigore conformemente alla procedura di cui al capoverso 1 del presente articolo.

(3)  L’eventuale denuncia del presente Accordo non pregiudica le azioni di rimpatrio in corso.

Fatto a Berna il 15 maggio 2007, in tre originali in lingua francese, greca e inglese, tutti e tre i testi facenti egualmente fede.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Pascal Couchepin

Per il
Governo della Repubblica Ellenica:

Georgios Voulgarakis

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.