Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.43 Dokumentation
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.43 Documentazione

0.434.1 Übereinkunft vom 15. März 1886 betreffend den internationalen Austausch der amtlichen Erlasse und anderer Publikationen

0.434.1 Convenzione del 15 marzo 1886 per lo scambio internazionale degli atti officiali e di altre pubblicazioni

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Die Vertragsstaaten verpflichten sich, einander folgende Publikationen tauschweise zu übermitteln:

1.
die amtlichen, parlamentarischen und administrativen Schriftstücke, welche am Ursprungsorte zur Veröffentlichung gelangen;
2.
die auf Veranstaltung und auf Kosten der Regierungen herausgegebenen Werke.

Art. 2

Gli Stati contraenti si obbligano a trasmettersi per via di scambio le pubblicazioni seguenti:

1.
gli atti ufficiali, parlamentari ed amministrativi che nel luogo d’origine sono dati alla pubblicità;
2.
le opere edite per ordine e a spesa dei governi.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.