Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.427.11 Finanzprotokoll vom 5. Oktober 1962 zu dem Übereinkommen zur Gründung einer Europäischen Organisation für Astronomische Forschung in der Südlichen Hemisphäre

0.427.11 Protocollo finanziario del 5 ottobre 1962 allegato alla Convenzione istitutiva dell'Organizzazione europea per le ricerche astronomiche nell'emisfero australe

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Buchführung und Rechnungsprüfung

1.  Der Direktor veranlasst die Verbuchung aller Einnahmen und Ausgaben sowie die Aufstellung eines Jahresabschlusses der Organisation.

2.  Der Rat ernennt auf zunächst drei Jahre Rechnungsprüfer, deren Amtszeit verlängert werden kann. Aufgabe der Rechnungsprüfer ist es, die Buchführung und den Jahresabschluss der Organisation zu prüfen, um insbesondere zu bestätigen, dass die Ausgaben im Rahmen der Finanzordnung den Haushaltsvoranschlägen entsprechen. Sie nehmen alle anderen in der Finanzordnung bezeichneten Aufgaben wahr.

3.  Der Direktor erteilt den Rechnungsprüfern alle Auskünfte und gewährt ihnen jede Unterstützung, deren sie zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben bedürfen.

Art. 7 Conti e verificazioni

1.  Il Direttore fa stabilire un conto di tutte le entrate e spese, come pure un bilancio annuale dell’Organizzazione.

2.  Il Consiglio nomina i revisori dei conti, il cui mandato iniziale è di tre anni e può essere riconfermato. Questi revisori hanno il compito di esaminare i conti e i bilanci dell’Organizzazione, segnatamente allo scopo di verificare che le spese siano state conformi al preventivo, nei limiti fissati dal Regolamento finanziario. Essi adempiono tutte le altre funzioni indicate nel Regolamento finanziario.

3.  Il Direttore fornisce ai revisori dei conti le informazioni e l’assistenza di cui avessero bisogno nell’adempimento dei loro compiti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.