1. Das Rechnungsjahr der Organisation läuft vom 1. Januar bis zum 31. Dezember.
2. Der Direktor legt dem Rat spätestens am 1. September eines jeden Jahres aufgegliederte Voranschläge über Einnahmen und Ausgaben für das folgende Rechnungsjahr zur Prüfung und Genehmigung vor.
3. Die Voranschläge über Einnahmen und Ausgaben sind nach Kapiteln zu gliedern. Übertragungen innerhalb des Haushaltsplanes sind nur mit Ermächtigung des in Artikel 3 vorgesehenen Finanzausschusses zulässig. Die genaue Form der Haushaltsvoranschläge bestimmt der Finanzausschuss auf Grund einer Stellungnahme des Direktors.
1. L’esercizio finanziario dell’Organizzazione va dal 1° gennaio al 31 dicembre.
2. Il 1° settembre di ogni anno, al più tardi, il Direttore sottopone al Consiglio, per esame ed approvazione, previsioni particolareggiate di entrate e di spese per l’esercizio finanziario successivo.
3. Le previsioni di entrate e di spese sono raggruppate in capitoli. Salvo autorizzazione del Comitato delle finanze previsto nell’articolo 3, è vietato effettuare girate all’interno del bilancio. La forma precisa delle previsioni è stabilita dal Comitato delle finanze su proposta del Direttore.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.