1. Jede Streitigkeit zwischen zwei oder mehr teilnehmenden Mitgliedstaaten oder zwischen einzelnen teilnehmenden Mitgliedstaaten und der ESA über die Auslegung oder Anwendung dieses Übereinkommens, die nicht gütlich beigelegt werden kann, wird auf Antrag einer der Streitparteien einem Einzelschiedsrichter vorgelegt, der vom Präsidenten des Internationalen Gerichtshofs ernannt wird. Der Schiedsrichter darf nicht Angehöriger eines an der Streitigkeit beteiligten Staates sein.
2. Die an der Streitigkeit nicht beteiligten Vertragsparteien dieses Übereinkommens werden rechtzeitig über die Streitigkeit unterrichtet und können dem Verfahren beitreten.
1. Qualunque controversia tra due o più Stati membri partecipanti, o fra taluni di essi e l’ESA, circa l’interpretazione o l’applicazione del presente Accordo che non possa essere risolta in via amichevole sarà sottoposta, su richiesta di un litisconsorte, a un arbitro unico, nominato dal presidente della Corte internazionale di giustizia. L’arbitro non dev’essere cittadino di uno Stato coinvolto nella controversia.
2. Le Parti al presente Accordo non coinvolte nella controversia ne sono informate in tempo utile e hanno facoltà di partecipare alla procedura.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.