Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.424.17 Kooperationsabkommen vom 31. Mai 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft über Strahlenschutz (mit Anhang)

0.424.17 Accordo di cooperazione del 31 maggio 1994 fra la Comunità europea dell'energia atomica e la Confederazione Svizzera in materia di radioprotezione (con Allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Für schweizerische Forschungs- und Entwicklungsgremien und Personen gelten für die Vorlage und Bewertung von Vorschlägen sowie die Bewilligung und den Abschluss von Verträgen im Rahmen des Teilprogramms der Gemeinschaft nur die Bedingungen, die sich aus Verträgen im Rahmen des gleichen Teilprogramms ergeben. Insbesondere gelten die allgemeinen Bedingungen für Forschungsverträge innerhalb der Gemeinschaft vorbehaltlich dieses Artikels sinngemäss für Forschungsverträge mit schweizerischen Forschungs- und Entwicklungsgremien und Personen, soweit es um Fragen der Besteuerung und Zölle und die Auswertung von Forschungsergebnissen geht.

Art. 3

Le condizioni applicate alle persone e agli organismi che operano nel campo della ricerca e dello sviluppo svizzero per la presentazione e la valutazione delle proposte, nonché per l’assegnazione e la conclusione dei relativi contratti nel quadro del sottoprogramma comunitario sono le stesse applicate alle persone e agli organismi che operano nel campo della ricerca e dello sviluppo nella Comunità, purché i diritti di accesso ai risultati siano limitati a quelli derivanti dai contratti conclusi nel quadro del medesimo sottoprogramma. In particolare, le disposizioni generali applicabili ai contratti di ricerca all’interno della Comunità si applicano, ai sensi di questo articolo, mutatis mutandis, ai contratti di ricerca stipulati con persone e organismi che operano nel campo della ricerca e dello sviluppo svizzero, per quanto riguarda le questioni in materia di imposte, di diritti doganali e di utilizzazione dei risultati delle ricerche.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.