0.420.463.1 Abkommen vom 10. Juli 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Japan über die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit
0.420.463.1 Accordo del 10 luglio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Giappone concernente la cooperazione scientifica e tecnologica
Art. 2
Dieses Abkommen schliesst folgende Formen der Zusammenarbeit ein:
- (a)
- Treffen verschiedener Art, so von Expertinnen und Experten zum Zweck der Diskussion und des Austauschs von Information über wissenschaftliche und technologische Aspekte allgemeiner oder besonderer Fragen und zur Bestimmung von Forschungs- und Entwicklungsprojekten und -programmen, für die eine Zusammenarbeit wünschbar erscheint;
- (b)
- den Informationsaustausch über Tätigkeiten, politische Massnahmen, Verfahren sowie Gesetze und Regelungen, welche die wissenschaftliche Forschung und die technologische Entwicklung betreffen;
- (c)
- Besuche und Austausch von Wissenschafterinnen und Wissenschaftern, technischem Personal sowie anderen Expertinnen und Experten zu allgemeinen oder besonderen Fragen;
- (d)
- die Umsetzung der vereinbarten Zusammenarbeitsprojekte und -programme; sowie
- (e)
- andere einvernehmlich zu regelnde Formen der Zusammenarbeit.
Art. 2
Il presente Accordo prevede le forme di cooperazione seguenti:
- (a)
- incontri di vario genere, per esempio incontri di esperti, finalizzati alla discussione e allo scambio di informazioni su questioni scientifiche e tecnologiche di carattere generale o specifico e all’identificazione di progetti e programmi di ricerca e sviluppo per i quali una cooperazione appare auspicabile;
- (b)
- scambio di informazioni sulle attività, le politiche, le procedure, le leggi e le normative concernenti la ricerca e lo sviluppo scientifico e tecnologico;
- (c)
- visite e scambi di scienziati, di personale tecnico o di altri esperti concernenti questioni di carattere generale o specifico;
- (d)
- realizzazione dei programmi e dei progetti di cooperazione concordati; e
- (e)
- altre forme di cooperazione stabilite di comune accordo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.