Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.420.336.1 Abkommen vom 1. April 2009 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit (mit Anhängen)

0.420.336.1 Accordo del 1° aprile 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America sulla cooperazione scientifica e tecnologica (con all.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. XI

(1)  Dieses Abkommen tritt in Kraft, sobald die Vertragsparteien einander die Erfüllung der auf ihrer Seite erforderlichen internen Voraussetzungen für das Inkrafttreten des Abkommens auf diplomatischem Wege notifiziert haben.

(2)  Das Abkommen bleibt für eine Dauer von fünf Jahren in Kraft und verlängert sich jeweils automatisch um weitere fünf Jahre, sofern eine der Vertragsparteien der anderen Partei nicht mit einer Frist von mindestens 90 Tagen schriftlich ihre Absicht zur Beendigung des Abkommens mitteilt.

(3)  Jede Vertragspartei kann jederzeit unter Einhaltung einer Frist von 90 Tagen schriftlich der anderen Partei ihre Absicht zur Beendigung des Abkommens mitteilen. Sofern zwischen den Vertragsparteien nichts anderes vereinbart wurde, bleibt die Vollendung von Vorhaben der Zusammenarbeit unter diesem Abkommen, die zum Zeitpunkt der Kündigung noch nicht abgeschlossen sind, von der Beendigung des Abkommens unberührt.

(4)  Änderungen und Ergänzungen dieses Abkommens bedürfen der Schriftform und der Zustimmung beider Vertragsparteien.

Art. XI

(1)  Il presente Accordo entra in vigore una volta che le Parti contraenti hanno notificato alla controparte tramite i canali diplomatici l’adempimento delle rispettive condizioni interne necessarie per l’entrata in vigore dell’Accordo.

(2)  Il presente Accordo resta in vigore per cinque anni ed è in seguito tacitamente prolungato di volta in volta per altri cinque (5) anni, a meno che una delle Parti contraenti non notifichi per scritto alla controparte, con un preavviso di almeno novanta (90) giorni, l’intenzione di denunciare l’Accordo.

(3)  Ciascuna Parte contraente può denunciare in qualsiasi momento il presente Accordo per scritto con un preavviso di novanta (90) giorni. Se non altrimenti concordato, la denuncia del presente Accordo non ha alcuna ripercussione sulla realizzazione di attività di cooperazione avviate in virtù del presente Accordo e non ancora terminate al momento della denuncia.

(4)  Emendamenti al presente Accordo richiedono l’approvazione scritta di entrambe le Parti contraenti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.