1. Dieses Abkommen ist zunächst auf fünf Jahre befristet und wird danach jeweils stillschweigend um weitere fünf Jahre verlängert, sofern nicht eine der Vertragsparteien der anderen zwölf Monate vor Ablauf der Geltungsdauer die Absicht bekannt gibt, das Abkommen zu kündigen.
2. Die Kündigung dieses Abkommens berührt die Gültigkeit und die Dauer allfälliger Programme, Projekte oder Tätigkeiten der Zusammenarbeit im Rahmen dieses Abkommens nicht, es sei denn, die Vertragsparteien hätten schriftlich etwas anderes vereinbart.
3. Eine nach diesem Abkommen begonnene Zusammenarbeit, die zum Zeitpunkt der Kündigung des Abkommens nicht vollständig abgeschlossen ist, wird von der Kündigung nicht berührt.
1. Il presente Accordo resta in vigore per un periodo iniziale di cinque anni ed è in seguito tacitamente prolungato di volta in volta per altri cinque anni, sempre che una delle Parti contraenti non notifichi per scritto alla controparte, con un preavviso di 12 mesi, l’intenzione di denunciare l’Accordo.
2. Se non altrimenti concordato per scritto tra le Parti contraenti, la denuncia del presente Accordo non influisce sulla validità e la durata dei programmi, progetti o attività di cooperazione intrapresi in virtù del presente Accordo.
3. La denuncia del presente Accordo non ha alcuna ripercussione su attività di cooperazione intraprese in virtù del presente Accordo e non ancora terminate al momento della denuncia.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.