Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.41 Schule
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola

0.415.4 Übereinkommen vom 18. September 2014 des Europarats gegen die Manipulation von Sportwettbewerben (Magglinger Konvention)

0.415.4 Convenzione del 18 settembre 2014 del Consiglio d'Europa sulla manipolazione delle competizioni sportive (Convenzione di Macolin)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 41 Notifikation

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Vertragsparteien, den Mitgliedstaaten des Europarats, den übrigen Vertragsstaaten des Europäischen Kulturabkommens, den Nichtmitgliedstaaten, die sich an der Ausarbeitung dieses Übereinkommens beteiligt oder beim Europarat Beobachterstatus haben, der Europäischen Union und jedem Staat, der nach Artikel 32 zur Unterzeichnung des Übereinkommens eingeladen wurde:

a.
jede Unterzeichnung;
b.
jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde;
c.
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach Artikel 32;
d.
jeden Vorbehalt und jede Rücknahme eines Vorbehalts nach Artikel 37;
e.
jede Erklärung nach den Artikeln 9 und 13;
f.
jede andere Handlung, Notifikation oder Mitteilung im Zusammenhang mit diesem Übereinkommen.

Art. 41 Notifica

Il Segretario generale del Consiglio d’Europa notifica alle Parti, agli Stati membri del Consiglio d’Europa, agli altri Stati parti della Convenzione culturale europea, agli Stati non membri che hanno partecipato all’elaborazione della presente Convenzione o che godono dello status di osservatori presso il Consiglio d’Europa, all’Unione europea e agli Stati invitati a firmare la presente Convenzione in conformità alle disposizioni dell’articolo 32:

a.
le firme;
b.
il deposito degli strumenti di ratifica, accettazione, o adesione;
c.
la data di entrata in vigore della presente Convenzione in base all’articolo 32;
d.
eventuali riserve espresse in conformità all’articolo 37 e ritiri di tali riserve;
e.
le dichiarazioni fatte in base agli articoli 9 e 13;
f.
ogni altro atto, notifica o comunicazione relativa alla presente Convenzione.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.