Im Sinne dieses Übereinkommens gelten die folgenden Begriffsbestimmungen:
1. Sportwettbewerb: bedeutet jede Sportveranstaltung, die in Einklang mit den Regeln, die von einer nach Artikel 31 Absatz 2 durch den Ausschuss für Folgemassnahmen zum Übereinkommen in einer Liste aufgeführten Sportorganisation festgelegt wurden, organisiert und durch eine internationale Sportorganisation oder gegebenenfalls eine andere zuständige Sportorganisation anerkannt worden ist.
2. Sportorganisation: bedeutet jede Organisation, die den Sport oder eine bestimmte Sportart regelt und in der Liste aufgeführt ist, die nach Artikel 31 Absatz 2 durch den Ausschuss für Folgemassnahmen zum Übereinkommen angenommen wurde, sowie gegebenenfalls die ihr angeschlossenen kontinentalen und nationalen Organisationen.
3. Wettbewerbsveranstalter: bedeutet jede Sportorganisation oder sonstige Person, ungeachtet ihrer Rechtsform, die Sportwettbewerbe veranstaltet.
4. Manipulation von Sportwettbewerben: bedeutet eine vorsätzliche Abmachung, Handlung oder Unterlassung, die auf eine unlautere Veränderung des Ergebnisses oder des Verlaufs eines Sportwettbewerbs abzielt, um die Unvorhersehbarkeit des genannten Sportwettbewerbs ganz oder teilweise in der Absicht aufzuheben, einen ungerechtfertigten Vorteil für sich selbst oder für andere zu erlangen.
5. Sportwette: bedeutet jedes Setzen eines geldwerten Einsatzes in der Erwartung eines geldwerten Gewinns, der vorausgesetzt, dass ein künftiges und ungewisses sich auf einen Sportwettbewerb beziehendes Ereignis eintritt. Insbesondere bedeutet:
6. Wettbewerbsbeteiligter: bedeutet jede natürliche oder juristische Person, die einer der folgenden Kategorien angehört:
7. Insider-Informationen: bedeutet Informationen, in Zusammenhang mit einem Wettbewerb, über die eine Person aufgrund ihrer Position in Bezug auf eine Sportart oder einen Wettbewerb verfügt, mit Ausnahme von Informationen, die bereits veröffentlicht wurden oder allgemein bekannt sind, die für die interessierte Öffentlichkeit leicht zugänglich sind oder die im Einklang mit den Regeln und Vorschriften offengelegt wurden, die für den betreffenden Wettbewerb gelten.
10 Für AT und DE: Verbraucher
Ai fini della presente Convenzione si intende per:
1. «competizione sportiva»: qualsiasi evento sportivo organizzato in conformità alle norme stabilite da un’organizzazione sportiva registrata dal Comitato di attuazione della Convenzione a norma dell’articolo 31 paragrafo 2 e riconosciuta da un’organizzazione sportiva internazionale o, se del caso, da un’altra organizzazione sportiva competente;
2. «organizzazione sportiva»: qualsiasi organizzazione che disciplina lo sport, o uno sport particolare, e che figura nell’elenco adottato dal Comitato di attuazione della Convenzione a norma dell’articolo 31 paragrafo 2 nonché le sue affiliate continentali e nazionali, se necessario;
3. «organizzatore di competizioni»: qualsiasi organizzazione sportiva o altra persona, indipendentemente dalla loro forma giuridica, che organizza competizioni sportive;
4. «manipolazione di competizioni sportive»: un accordo, un atto o un’omissione intenzionali volti a modificare impropriamente il risultato o lo svolgimento di una competizione sportiva al fine di eliminarne in tutto o in parte l’imprevedibilità per ottenere un indebito vantaggio per se stessi o per altri;
5. «scommessa sportiva»: qualsiasi puntata di una somma di denaro in vista di un premio in denaro che dipende dal verificarsi di un avvenimento futuro e incerto collegato a una competizione sportiva;
in particolare:
6. «parti interessate alla competizione»: qualsiasi persona fisica o giuridica che rientra in una delle seguenti categorie:
7. «informazioni privilegiate»: informazioni relative a una competizione alle quali una persona ha accesso in virtù della sua posizione in relazione a uno sport o a una competizione, fatta esclusione di informazioni già pubblicate o note, facilmente accessibili per il pubblico interessato o divulgate in conformità alle norme e ai regolamenti che disciplinano la competizione in questione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.