Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.41 Schule
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola

0.413.454.11 Notenwechsel vom 5. Oktober 2011 und 28. Juni 2012 über die Modalitäten der Bewertung der Kenntnisse der deutschen und der französischen Sprache bei Absolventen und Absolventinnen der italienischen Schulen in der Schweiz gemäss dem Anhang der Vereinbarung, die im Briefwechsel vom 22. August und vom 6. September 1996 getroffen wurde, sowie bei Absolventen und Absolventinnen des Istituto Elvetico di Lugano gemäss Briefwechsel vom 4. und vom 10. November 1999

0.413.454.11 Scambio di note del 5 ottobre 2011 e 28 giugno 2012 sulle modalità di verifica delle conoscenze delle lingue francese e tedesca per gli studenti delle Scuole italiane in Svizzera elencate nell'allegato all'accordo tramite Scambio di Lettere del 22 agosto e 6 settembre 1996 e dell'Istituto Elvetico di Lugano, di cui allo Scambio di Lettere del 4 e 10 novembre 1999

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.413.454.11

 AS 2012 4869

Notenwechsel
vom 5. Oktober 2011 und 28. Juni 2012
über die Modalitäten der Bewertung der Kenntnisse der deutschen
und der französischen Sprache bei Absolventen und Absolventinnen
der italienischen Schulen in der Schweiz gemäss dem Anhang
der Vereinbarung, die im Briefwechsel vom 22. August und vom
6. September 1996 getroffen wurde, sowie bei Absolventen und
Absolventinnen des Istituto Elvetico di Lugano gemäss Briefwechsel
vom 4. und vom 10. November 1999

In Kraft getreten am 28. Juni 2012

(Stand am 28. Juni 2012)

preface

0.413.454.11

RU 2012 4869

Scambio di note
del 5 ottobre 2011 e 28 giugno 2012

sulle modalità di verifica delle conoscenze delle lingue francese
e tedesca per gli studenti delle Scuole italiane in Svizzera elencate
nell’allegato all’accordo tramite Scambio di Lettere del 22 agosto
e 6 settembre 1996 e dell’Istituto Elvetico di Lugano, di cui allo
Scambio di Lettere del 4 e 10 novembre 1999

Entrato in vigore il 28 giugno 2012

(Stato 28  giugno 2012)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.