Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.41 Schule
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola

0.412.123.209.13 Absprache vom 14. Juni 2022 zwischen dem Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation und dem Ordre professionnel des technologues en prothèses et appareils dentaires du Québec über die gegenseitige Anerkennung der Berufsqualifikationen von Zahntechnikerinnen bzw. Zahntechnikern in der Schweiz und Zahnersatz- und Zahnspangentechnologinnen bzw. -technologen in Quebec

Inverser les langues

0.412.123.209.13 Accordo del 14 giugno 2022 tra la Segretaria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione e l’Ordre professionnel des technologues en prothèses et appareils dentaires du Québec concernente il reciproco riconoscimento delle qualifiche professionali degli odontotecnici in Svizzera e dei tecnici di protesi dentarie e apparecchi ortodontici in Québec

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Leitsätze
Art. 3 Principi direttivi
Art. 4 Begriffsbestimmungen
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Voraussetzungen für den Erhalt der rechtlichen Befähigung zur Ausübung im Aufnahmegebiet
Art. 5 Condizioni per l’ottenimento dell’autorizzazione legale all’esercizio della professione nel territorio ospitante
Art. 6 Wirkungen der Anerkennung
Art. 6 Effetti del riconoscimento
Art. 7 Verfahren zur Beantragung der Anerkennung der Berufsqualifikationen
Art. 7 Procedura per la domanda di riconoscimento delle qualifiche professionali
Art. 8 Von den zuständigen Behörden zur Bearbeitung der Gesuche angewandtes Verwaltungsverfahren
Art. 8 Procedura amministrativa per il trattamento delle domande applicata dalle autorità competenti
Art. 9 Beschwerde im Hinblick auf eine Wiedererwägung des Entscheids der zuständigen Behörden
Art. 9 Ricorso per il riesame delle decisioni delle autorità competenti
Art. 10 Zusammenarbeit zwischen den Parteien
Art. 10 Collaborazione tra le autorità
Art. 11 Information
Art. 11 Informazioni
Art. 12 Schutz personenbezogener Daten
Art. 12 Protezione dei dati personali
Art. 13 Verkehr
Art. 13 Circolazione
Art. 14 Änderungen am Beruf
Art. 14 Modifiche alla professione
Art. 15 Umsetzung
Art. 15 Attuazione
Art. 16 Schlussbestimmungen
Art. 16 Disposizioni finali
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.