Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.32 Übereinkommen vom 17. Dezember 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Republik Island und dem Königreich Norwegen über die Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands und über die Kriterien und Verfahren zur Bestimmung des zuständigen Staates für die Prüfung eines in der Schweiz, in Island oder in Norwegen gestellten Asylantrags (mit Schlussakte)

0.362.32 Accordo del 17 dicembre 2004 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Islanda e il Regno di Norvegia sull'attuazione, l'applicazione e lo sviluppo dell'acquis di Schengen nonché sui criteri e i meccanismi per determinare lo Stato competente per l'esame di una domanda di asilo presentata in Svizzera, in Islanda o in Norvegia (con atto finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.362.32

 AS 2008 529; BBl 2004 5965

Übersetzung

Übereinkommen
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Republik Island und dem Königreich Norwegen über die Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands und über die Kriterien und Verfahren zur Bestimmung des zuständigen Staates für die Prüfung eines in der Schweiz, in Island oder in Norwegen gestellten Asylantrags

Abgeschlossen am 17. Dezember 2004

Von der Bundesversammlung genehmigt am 17. Dezember 20041

In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. März 2008

(Stand am 1. März 2008)

1 Art. 1 Abs. 1 Bst. c des BB vom 17. Dez. 2004 (AS 2008 447)

preface

0.362.32

RU 2008 529; FF 2004 5273

Traduzione

Accordo
tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d’Islanda e
il Regno di Norvegia sull’attuazione, l’applicazione e lo sviluppo dell’acquis di Schengen nonché sui criteri e i meccanismi
per determinare lo Stato competente per l’esame di una domanda
di asilo presentata in Svizzera, in Islanda o in Norvegia

Concluso il 17 dicembre 2004

Approvato dall’Assemblea federale il 17 dicembre 20041

Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° marzo 2008

(Stato 1° marzo 2008)

1 Art. 1 cpv. 1 lett. c del DF del 17 dic. 2004 (RU 2008 447).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.