Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.663.1 Abkommen vom 19. September 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Rumänien über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung des Terrorismus, der organisierten Kriminalität, des illegalen Handels mit Betäubungsmitteln, psychotropen Stoffen und Vorläuferchemikalien sowie weiterer strafbarer transnationaler Handlungen

0.360.663.1 Accordo del 19 settembre 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Romania sulla cooperazione nella lotta contro il terrorismo, la criminalità organizzata, il traffico illecito di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori nonché altri reati transnazionali

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Gemeinsame Arbeitsgruppen

1.  Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien können bei Bedarf gemeinsame Analyseteams, Arbeitsgruppen sowie gemischt besetzte Kontroll-, Observations- und Ermittlungsgruppen bilden, in denen Beamte der einen Vertragspartei bei Einsätzen im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei beratend und unterstützend tätig werden; die Beamten sind nicht befugt, selbständig Handlungen vorzunehmen, die das Hoheitsrecht des anderen Staates verletzen. Sie halten sich an die Anweisungen derjenigen Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sie im Einsatz sind.

2.  Die Vertragsparteien sind gegenüber den entsandten Beamten bei der Ausübung des Dienstes im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei zu gleichem Schutz und Beistand verpflichtet wie gegenüber den eigenen Beamten.

3.  Die Beamten der Vertragsparteien unterstehen in Bezug auf ihr Dienst- und Anstellungsverhältnis sowie in disziplinarrechtlicher Hinsicht ihren jeweiligen innerstaatlichen Rechtsvorschriften.

4.  Wenn Beamte einer Vertragspartei im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei im Einsatz sind, haftet die erste Vertragspartei nach Massgabe des innerstaatlichen Rechts der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet der Einsatz stattfindet, für Schäden, die durch Beamte bei ihrem Einsatz verursacht worden sind.

5.  Die Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet der in Absatz 4 genannte Schaden verursacht wird, kommt für diesen auf, als wäre er von einem ihrer eigenen Beamten verursacht worden.

6.  Die Vertragspartei, deren Beamte im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei einen Schaden verursacht haben, erstattet dieser anderen Vertragspartei den Gesamtbetrag des Schadenersatzes, den diese den Geschädigten oder deren Rechtsnachfolgern geleistet hat.

7.  Tritt der in Absatz 4 genannte Fall ein, so verzichtet jede Vertragspartei unbeschadet der Ausübung ihrer Rechte gegenüber Dritten und mit Ausnahme von Absatz 6 darauf, den als Schadenersatz entrichteten Betrag der anderen Vertragspartei gegenüber geltend zu machen.

8.  Die Beamten aus einer anderen Vertragspartei als derjenigen, in deren Hoheitsgebiet der Einsatz erfolgt, sind in Bezug auf strafbare Handlungen, die gegen sie begangen werden oder die sie begehen, den Beamten der Einsatzvertragspartei gleichgestellt.

Art. 6 Gruppi comuni

1.  Se necessario, le autorità competenti delle Parti contraenti costituiscono gruppi comuni di analisi nonché gruppi misti di lavoro, di controllo, d’osservazione e d’indagine, in seno ai quali, in occasione di missioni sul territorio dell’altra Parte contraente, gli agenti di una Parte contraente assumono funzioni di consulenza e assistenza, senza la competenza di eseguire in maniera autonoma atti che intaccano la sovranità dell’altra Parte contraente. Gli agenti rispettano inoltre le istruzioni che ricevono dalla Parte contraente sul cui territorio operano.

2.  Le Parti contraenti garantiscono agli agenti che operano sul territorio dell’altra Parte contraente la stessa protezione e la stessa assistenza fornita ai propri agenti.

3.  Il rapporto di servizio, le condizioni d’impiego e lo statuto disciplinare degli agenti delle Parti contraenti sono retti dalle rispettive norme nazionali.

4.  Quando gli agenti di una Parte contraente sono in missione sul territorio dell’altra Parte contraente, la prima Parte contraente è responsabile dei danni che i suoi agenti causano nel corso della missione, secondo il diritto della Parte contraente sul territorio della quale operano.

5.  La Parte contraente sul cui territorio si verificano i danni di cui al capoverso 4 provvede al risarcimento di tali danni secondo le condizioni applicabili ai danni causati dai propri agenti.

6.  La Parte contraente i cui agenti hanno causato danni sul territorio dell’altra Parte contraente rimborsa integralmente le somme che quest’ultima ha versato alle vittime o ai loro aventi diritto.

7.  Senza pregiudicare l’esercizio dei propri diritti nei confronti di terzi e fatta salva la disposizione del capoverso 6, le Parti contraenti rinunciano, nel caso previsto al capoverso 4, a chiedere all’altra Parte contraente il rimborso dei danni subiti.

8.  Gli agenti di una Parte contraente operanti sul territorio dell’altra Parte contraente sono equiparati agli agenti di quest’ultima per quanto riguarda i reati che dovessero subire o commettere.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.