Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.573.1 Abkommen vom 7. April 2016 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Montenegro über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

0.360.573.1 Accordo del 7 aprile 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Montenegro sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Anwendungsbereich

1.  Die Zusammenarbeit nach Massgabe dieses Abkommens umfasst alle Kriminalitätsbereiche, insbesondere:

a.
organisierte Kriminalität;
b.
Terrorismus und dessen Finanzierung;
c.
Menschenhandel und Menschenschmuggel;
d.
sexuelle Ausbeutung von Kindern und Kinderpornografie;
e.
Computerkriminalität;
f.
illegalen Handel mit Betäubungsmitteln, psychotropen Stoffen und Vorläuferchemikalien;
g.
illegale Beschaffung von, illegalen Besitz von und illegalen Handel mit Waffen, Munition und Sprengstoffen sowie chemischen, biologischen, radioaktiven und nuklearen Materialien und strategisch wichtigen Gütern, oder wissenschaftlichen Technologien;
h.
Fälschung oder Verfälschung von Geld, Zahlungsmitteln und amtlichen Dokumenten einschliesslich Zollpapieren;
i.
Geldwäscherei und Wirtschaftskriminalität;
j.
Korruption;
k.
Straftaten im Zusammenhang mit Motorfahrzeugen;
l.
Straftaten gegen Leib und Leben.

2.  Die Zusammenarbeit nach Massgabe dieses Abkommens erstreckt sich nicht auf politische, militärische oder fiskalische Angelegenheiten.

Art. 3 Campo d’applicazione

1.  La cooperazione ai sensi del presente Accordo si riferisce a tutte le forme di criminalità, in particolare:

a.
alla criminalità organizzata;
b.
al terrorismo e al suo finanziamento;
c.
alla tratta di esseri umani e al traffico di migranti;
d.
allo sfruttamento sessuale di bambini e alla pedopornografia;
e.
alla criminalità informatica;
f.
al traffico illecito di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori;
g.
all’acquisto, al possesso e al traffico illeciti di armi, munizioni, esplosivi, materiali chimici, biologici, radioattivi e nucleari, beni di importanza strategica o tecnologia scientifica;
h.
alla falsificazione o alla contraffazione di denaro, mezzi di pagamento e documenti ufficiali, compresi i documenti doganali;
i.
al riciclaggio di denaro e alla criminalità economica;
j.
alla corruzione;
k.
ai reati connessi a veicoli a motore;
l.
ai reati contro la vita e l’integrità della persona.

2.  La cooperazione ai sensi del presente Accordo non si estende agli affari di natura politica, militare o fiscale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.