0.360.520.1 Abkommen vom 20. September 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Mazedonien über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität
0.360.520.1 Accordo del 20 settembre 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Macedonia sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità
Art. 5 Informationsaustausch
Die Vertragsparteien unterstützen sich gegenseitig durch den Austausch personenbezogener und anderer Daten und Materialien, insbesondere betreffend:
- a.
- strafbare Handlungen, insbesondere über Täter und weitere Tatbeteiligte sowie über die Tatbegehungsweise und die getroffenen Massnahmen;
- b.
- die Planung krimineller Handlungen, insbesondere terroristischer Akte gegen die Interessen der Vertragsparteien;
- c.
- Gegenstände, die einen Zusammenhang mit einer Straftat aufweisen, einschliesslich Mustern solcher Gegenstände;
- d.
- vorgesehene Aktionen und Spezialeinsätze, die für die andere Vertragspartei von Interesse sein könnten;
- e.
- konzeptionelle und analytische Dokumente sowie Fachliteratur;
- f.
- die für die Zusammenarbeit relevanten Vorschriften des innerstaatlichen Rechts der Vertragsparteien sowie Änderungen dieser Vorschriften;
- g.
- gemachte Erfahrungen aufgrund der Aktivitäten der zuständigen Behörden, insbesondere über neue Formen der Kriminalität.
Art. 5 Scambio di informazioni
Le Parti contraenti si aiutano vicendevolmente con lo scambio di dati personali e di altri dati e materiale, concernenti segnatamente:
- a.
- i reati, in particolare gli autori e altri partecipanti nonché le modalità dei reati e le misure adottate;
- b.
- la pianificazione di atti criminali, in particolare atti terroristici a danno degli interessi delle Parti contraenti;
- c.
- gli oggetti che presentano una relazione con un reato, compresi i loro campioni;
- d.
- le operazioni e gli interventi speciali previsti, di possibile interesse per l’altra Parte contraente;
- e.
- i documenti di pianificazione e di analisi nonché la letteratura specializzata;
- f.
- le disposizioni della legislazione nazionale delle Parti contraenti, rilevanti ai fini della cooperazione e la loro modifica;
- g.
- le esperienze acquisite in base all’attività delle autorità competenti, in particolare in merito a nuove forme di criminalità.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.