Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.454.12 Durchführungsabkommen vom 17. November 2009 zwischen der Schweiz und Italien über kontrollierte grenzüberschreitende Lieferungen

0.360.454.12 Intesa d'esecuzione del 17 novembre 2009 sulle consegne sorvegliate transfrontaliere tra la Svizzera e l'Italia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Nach vorheriger Bewilligung durch die zuständigen nationalen Behörden sowie gegenseitiger Absprache der Vertragsparteien kann eine Sendung, welche Gegen-stand einer kontrollierten Lieferung ist, abgefangen werden und danach ohne Veränderungen oder nach der Entnahme von Proben oder mit einem teilweise oder vollständig ersetzten Inhalt weitergesendet werden.

2.  Stellt die Ware, die Gegenstand einer kontrollierten Lieferung ist, ein übermässig hohes Risiko für die an deren Transport Beteiligten oder für die Allgemeinheit dar, kann die ersuchte Vertragspartei unter Angabe der Gründe ein Ersuchen beschränken oder ablehnen.

Art. 2

1.  Previa autorizzazione delle autorità nazionali competenti e intese fra le Parti contraenti, la spedizione illecita oggetto di consegna sorvegliata può essere intercettata e in seguito lasciata proseguire senza alterazioni, oppure dopo aver subito prelievi o sostituzioni parziali o integrali del suo contenuto.

2.  Se la merce oggetto di consegna sorvegliata comporta un rischio eccessivo per le persone coinvolte nel trasporto o per la popolazione, lo Stato richiesto può limitare o respingere la richiesta spiegandone i motivi.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.