1. Jede Vertragspartei unterrichtet die andere Vertragspartei schriftlich auf diplomatischem Wege über die Erfüllung der innerstaatlichen Anforderungen für das Inkrafttreten dieses Abkommens. Dieses Abkommen tritt am Tag des Erhalts der letzten schriftlichen Notifikation in Kraft, mit der die Vertragsparteien einander notifizieren, dass die nach ihrem jeweiligen Recht notwendigen Verfahren für das Inkrafttreten erfüllt sind oder zu einem späteren Zeitpunkt, welcher gemeinsam festgelegt und in den Notifikationen angegeben wird.
2. Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Es kann von jeder Vertragspartei durch schriftliche Mitteilung gekündigt werden. Das Abkommen tritt drei Monate nach Empfang einer solchen Mitteilung ausser Kraft.
3. Die Kündigung dieses Abkommens entbindet die Vertragsparteien oder ihre jeweiligen zuständigen Behörden nicht von der Erfüllung der im Abkommen vereinbarten Verpflichtungen den Schutz von Informationen betreffend, einschliesslich klassifizierter und sensibler Informationen, Forderungen und Verbindlichkeiten und Streitigkeiten.
1. Ciascuna delle Parti informa per via diplomatica per iscritto l’altra Parte di aver assolto le formalità interne necessarie all’entrata in vigore del presente Accordo. Il presente Accordo entra in vigore alla data di ricezione dell’ultima notifica scritta con cui le Parti si comunicano di aver concluso le procedure interne di approvazione necessarie ai sensi del rispettivo diritto interno o ad una data posteriore definita di comune accordo e indicata nelle notifiche..
2. Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Ciascuna Parte può denunciarlo dandone notifica scritta all’altra Parte. Il presente Accordo cessa di essere in vigore tre mesi dopo la data di ricezione di tale notifica.
3. La denuncia del presente Accordo non esonera le Parti né le loro autorità competenti dall’adempimento degli obblighi previsti dal presente Accordo in materia di protezione delle informazioni, comprese le informazioni classificate come segrete o confidenziali, i diritti, i doveri e le controversie.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.