1. Die zuständigen Behörden unterstützen sich gegenseitig durch den Austausch von polizeilichen Informationen, einschliesslich personenbezogener und nicht personenbezogener Daten sowie Dokumentationsmaterial betreffend:
2. In Fällen, in denen während eines laufenden Strafverfahrens Informationen nach Massgabe von Absatz 1 ausgetauscht werden, muss der Austausch unter Einhaltung der gesetzlichen Beschränkungen und gegebenenfalls unter Zustimmung der Staatsanwaltschaft durchgeführt werden.
3. Die Vertragsparteien müssen klar und deutlich den Grund für ein Ersuchen angeben.
1. Le autorità competenti si aiutano vicendevolmente scambiandosi informazioni di polizia, compresi dati personali e non personali nonché documentazioni concernenti:
2. Se nell’ambito di un procedimento penale in corso sono scambiate informazioni ai sensi del paragrafo 1, lo scambio deve aver luogo nel rispetto delle restrizioni legali e, se del caso, previa approvazione del pubblico ministero.
3. Quando richiedono informazioni, le Parti contraenti sono tenute a indicare in modo chiaro il motivo della loro richiesta.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.