1 Die Beamten der Sicherheitsbehörden eines Vertragsstaates dürfen eine Observation in einem Ermittlungsverfahren wegen einer im ersuchten Staat auslieferungsfähigen Straftat auf dem Hoheitsgebiet eines anderen Vertragsstaates fortsetzen, wenn dieser auf Grund eines Ersuchens zugestimmt hat.
2 Gleiches gilt für eine Observation:
3 Observationen auf Grund einer vorherigen Zustimmung gemäss Absatz 2 Buchstaben c–e sind nur zulässig:
4 Die Zustimmung gilt für das gesamte Hoheitsgebiet und kann mit Auflagen verbunden werden. Das Überschreiten der Grenze darf auch ausserhalb zugelassener Grenzübergänge und festgesetzter Verkehrsstunden erfolgen.
5 Kann wegen besonderer Dringlichkeit eine vorherige Zustimmung nicht beantragt werden, darf eine Observation grenzüberschreitend fortgesetzt werden, sofern der Grenzübertritt unverzüglich der zuständigen Behörde des betroffenen Vertragsstaates mitgeteilt wird. Ein Ersuchen gemäss Absatz 1 ist ohne Verzug nachzureichen.
6 Jeder Grenzübertritt ist unverzüglich an die Behörde des anderen Vertragsstaates zu melden.
7 Eine Observation ist einzustellen, sobald der Vertragsstaat, auf dessen Hoheitsgebiet sie durchgeführt wird, dies verlangt, oder sofern nicht binnen zwölf Stunden nach Grenzübertritt eine Zustimmung des ersuchten Vertragsstaates erfolgt.
8 Allgemeine Voraussetzungen sind:
9 Zuständige Behörden sind:
1 Gli agenti delle autorità preposte alla sicurezza di uno Stato contraente sono autorizzati, nell’ambito di una procedura d’indagine su un reato che può dar luogo a estradizione nello Stato richiesto, a proseguire un’osservazione sul territorio di un altro Stato contraente se quest’ultimo ha autorizzato l’osservazione in base a una domanda.
2 Le stesse regole si applicano per le seguenti osservazioni:
3 Le osservazioni fondate su un’autorizzazione preventiva ai sensi del paragrafo 2 lettere c–e sono permesse unicamente se:
4 L’autorizzazione è valida per l’intero territorio e può essere vincolata a condizioni. Il passaggio della frontiera può avvenire anche al di fuori dei valichi autorizzati e dell’orario di apertura prestabilito.
5 Se, per motivi particolarmente urgenti, l’autorizzazione preventiva non può essere richiesta, è possibile proseguire l’osservazione oltre frontiera, purché il passaggio della frontiera sia immediatamente comunicato all’autorità competente dello Stato contraente interessato. In tal caso occorre trasmettere senza indugio una domanda ai sensi del paragrafo 1.
6 Ogni passaggio della frontiera deve essere immediatamente comunicato all’autorità dell’altro Stato contraente interessato.
7 L’osservazione è interrotta non appena lo Stato contraente sul cui territorio essa avviene ne fa richiesta oppure se l’autorizzazione dello Stato contraente richiesto non è ottenuta entro 12 ore dal passaggio della frontiera.
8 L’osservazione sottostà alle seguenti condizioni generali:
9 Per autorità competente s’intende:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.