Der Schweizerische Bundesrat und die Regierung Seiner Majestät des Kaisers der Franzosen verpflichten sich gegenseitig, auf das von einer der beiden Regierungen an die andere gestellte Begehren alle Individuen, mit Ausnahme der eigenen Staatsangehörigen, auszuliefern, welche wegen eines der nachstehend aufgezählten Verbrechen oder Vergehen als Urheber oder Mitschuldige in Untersuchung gezogen oder von den kompetenten Gerichten verurteilt worden sind, und sich von Frankreich und den französischen Kolonien nach der Schweiz oder von der Schweiz nach Frankreich und den französischen Kolonien geflüchtet haben:
In den vorstehenden Begriffsbezeichnungen ist der Versuch von allen Handlungen inbegriffen, welche in dem Staate, der die Auslieferung verlangt, als Verbrechen mit Strafe bedroht sind, sowie auch der Versuch der Vergehen von Diebstahl, Prellerei und Erpressung.
Für korrektionelle Handlungen oder für Vergehen soll die Auslieferung in den oben vorgesehenen Fällen stattfinden:
In allen Fällen, bei Verbrechen oder Vergehen, kann die Auslieferung nur stattfinden, wenn die gleiche Handlung in demjenigen Land, an welches das Auslieferungsbegehren gerichtet wird, ebenfalls strafbar ist.
4 Aufgehoben in den Beziehungen zwischen der Schweiz und Frankreich (Art. 28 Abs. 1 des Europäischen Auslieferungsübereinkommens vom 13. Dez. 1957 – SR 0.353.1 und AS 1988 1705).
5 Berichtigung der in der AS veröffentlichten Übersetzung gemäss Originaltext.
Il Consiglio federale svizzero e il Governo di Sua Maestà l’Imperatore dei Francesi s’impegnano vicendevolmente a consegnarsi, sulla domanda dell’uno indirizzata all’altro Governo, gli individui (tranne solo i loro nazionali) rifugiatisi dalla Francia o dalle Colonie francesi nella Svizzera, o dalla Svizzera nella Francia o nelle Colonie francesi, e contro i quali è proceduto o che sono condannati dai competenti tribunali come autori o complici di uno dei crimini e delitti qui in seguito noverati:
Nelle precedenti qualificazioni è compreso il tentativo di tutti gli atti che nello Stato domandante l’estradizione sono comminati di pena come crimini, del pari che il tentativo dei delitti di furto, di truffa e d’estorsione.
In materia correzionale o di delitti, l’estradizione avrà luogo nei casi previsti qui sopra:
In tutti i casi, trattisi di crimini o di delitti, l’estradizione non potrà aver luogo se non se un consimile fatto sia parimenti punibile nel paese al quale è diretta la domanda di estradizione.
5 RU X 36
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.