Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.923.2 Auslieferungsvertrag vom 7. Oktober 1993 zwischen der Schweiz und Kanada

0.353.923.2 Trattato di estradizione del 7 ottobre 1993 tra la Svizzera e il Canada

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Vorläufige Auslieferungshaft

1.  In dringenden Fällen kann jeder Vertragsstaat über die Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation (INTERPOL) oder auf andere Weise um vorläufige Verhaftung des Verfolgten ersuchen. Dieses Ersuchen kann durch jedes Nachrichtenmittel, das Schriftspuren hinterlässt, übermittelt werden.

2.  Das Ersuchen um vorläufige Verhaftung enthält:

a)
Angaben über Identität und, falls verfügbar, Staatsangehörigkeit und mutmasslichen Aufenthaltsort des Verfolgten und sein Signalement:
b)
eine Erklärung, dass die Auslieferung verlangt werden wird;
c)
die Bezeichnung, den Zeitpunkt und den Ort der Begehung der strafbaren Handlung und eine kurze Sachverhaltsdarstellung;
d)
die Erklärung, dass ein Haftbefehl besteht oder dass ein Strafurteil vorliegt, mit Datum, Ort und ausstellender Behörde; und
e)
die Angabe des maximalen Freiheitsentzugs, der auferlegt werden kann oder auferlegt wurde, sowie gegebenenfalls die Reststrafe.

3.  Der ersuchte Staat trifft nach Eingang des Antrages auf vorläufige Auslieferungshaft die nach seinem Recht erforderlichen Massnahmen, um die Verhaftung des Verfolgten sicherzustellen; der ersuchende Staat wird umgehend vom Ergebnis seines Ersuchens in Kenntnis gesetzt.

4.  Die vorläufige Auslieferungshaft wird aufgehoben, wenn die zuständige Behörde der Schweiz oder Kanadas nicht 40 Tage nach Festnahme des Verfolgten das formelle Auslieferungsersuchen und die Unterlagen erhalten hat. Diese Frist kann auf begründeten Antrag hin ausnahmsweise um höchstens 20 Tage verlängert werden.

5.  Die Freilassung einer Person gemäss Absatz 4 dieses Artikels hindert die Eröffnung oder Fortsetzung des Auslieferungsverfahrens nicht, wenn das Ersuchen und die Unterlagen später eintreffen.

Art. 10 Arresto provvisorio

1.  In caso d’urgenza, ciascuno Stato contraente può domandare, sia tramite l’Organizzazione internazionale di Polizia criminale (INTERPOL), sia per altra via, l’arresto provvisorio della persona reclamata. La domanda può essere trasmessa con qualsiasi mezzo di comunicazione che lascia una traccia scritta.

2.  La domanda di arresto provvisorio contiene:

a)
indicazioni concernenti l’identità della persona reclamata e, se possibile, la nazionalità, il presunto luogo di dimora e i connotati;
b)
la menzione che verrà domandata l’estradizione;
c)
la data, il luogo e la designazione del reato nonché un breve esposto delle circostanze;
d)
la dichiarazione che è in vigore un mandato d’arresto o che è stata pronunciata una condanna, con data, luogo e nome dell’autorità emittente; e
e)
l’indicazione del massimo della pena privativa della libertà che può essere o che è stata effettivamente comminata nonché, all’occorrenza, la parte di pena non eseguita.

3.  Ricevuta la domanda d’arresto provvisorio, lo Stato richiesto prende, conformemente al proprio diritto, i provvedimenti necessari per far arrestare la persona reclamata e informa immediatamente lo Stato richiedente in merito al seguito dato alla sua domanda.

4.  L’arresto provvisorio termina se, entro quaranta giorni dall’arresto della persona reclamata, l’autorità competente svizzera o canadese non ha ricevuto la domanda formale di estradizione e gli atti a sostegno della domanda. Su richiesta motivata, questo termine può essere eccezionalmente prorogato di venti giorni al massimo.

5.  Se la domanda di estradizione e gli atti a sostegno sono inviati successivamente, la rimessa in libertà di una persona, conformemente al numero 4 del presente articolo, non pregiudica l’apertura o il proseguimento di una procedura di estradizione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.