(1) Ersucht einer der beiden Staaten darum, dass eine bei ihm in Haft befindliche Person
so wird diesem Ersuchen entsprochen, sofern keine besonderen Bedenken dagegen bestehen.
(2) Für die Dauer des Aufenthaltes hat der Staat, dem der Häftling nach Absatz 1 zugeführt wird, diesen in Haft zu halten. Er darf ihn wegen keiner vor seiner Zuführung begangenen Handlung verfolgen.
(3) Der Häftling wird dem ersuchenden Staat wieder übergeben, sobald der ersuchte Staat die erbetene Rechtshilfehandlung durchgeführt oder den Häftling von dem dritten Staat zurückübernommen hat.
(1) Se uno dei due Stati chiede che una persona da lui detenuta in stato d’arresto,
la richiesta è soddisfatta purché non vi si oppongano motivi particolari.
(2) Lo Stato al quale è consegnato il detenuto, secondo il capoverso 1, deve mantenerlo in stato d’arresto per tutta la durata del soggiorno. Esso non può perseguirlo per un atto commesso prima della consegna.
(3) Il detenuto è riconsegnato allo Stato richiedente non appena lo Stato richiesto ha eseguito l’atto d’assistenza giudiziaria domandato oppure il detenuto gli sia stato consegnato dallo Stato terzo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.