1. Die Zentralstellen tauschen, auf Ersuchen der einen oder anderen Zentralstelle, ihre Meinung aus zu Fragen, die im Zusammenhang mit besonderen Fällen bei der Anwendung dieses Vertrages entstehen.
2. Die Vertragsparteien tauschen, auf Ersuchen der einen oder anderen Vertragspartei, ihre Meinung aus zu Fragen, die nicht nach Absatz 1 dieses Artikels beigelegt werden können, und zu Fragen der Auslegung oder Anwendung dieses Vertrages.
3. Jede Streitigkeit über die Auslegung dieses Vertrages, die nicht durch Konsultationen nach Absatz 2 dieses Artikels beigelegt wurde, kann von jeder Vertragspartei dem Internationalen Gerichtshof unterbreitet werden, indem sie einen seiner Satzung entsprechenden Antrag stellt.
4. Die Gültigkeit von letztinstanzlichen Regierungs- oder Gerichtsentscheiden der Vertragsparteien, welche im Zusammenhang mit einer Angelegenheit ergingen, die Anlass zu Streitigkeit zwischen den Vertragsparteien gab, wird durch die Streitbeilegung nach Absatz 3 dieses Artikels nicht berührt.
1. Su domanda di uno o dell’altro Ufficio centrale, gli Uffici centrali si scambiano opinioni su questioni relative all’applicazione del presente Trattato nei casi particolari.
2. Su domanda di una o dell’altra Parte contraente, le Parti contraenti si scambiano opinioni su questioni che non possono essere composte conformemente al capoverso 1 del presente articolo nonché su questioni concernenti l’interpretazione o l’applicazione del presente Trattato.
3. Qualsiasi controversia sull’interpretazione del presente Trattato che non possa essere composta mediante consultazioni conformemente al capoverso 2 del presente articolo può essere sottoposta da ciascuna Parte contraente alla Corte internazionale di giustizia, secondo lo Statuto di detta Corte.
4. La composizione di una controversia conformemente al capoverso 3 del presente articolo non infirma la validità della decisione finale presa da un’autorità esecutiva o giudiziaria di una Parte contraente in merito alla domanda all’origine della controversia.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.