Die vertragschliessenden Teile vereinbaren, dass ein Vertragsstaat, der bei der Verfolgung einer auf seinem Gebiete begangenen Widerhandlung gegen die Bestimmungen des Artikels I zur Annahme gelangt, dass die unzüchtigen Gegenstände in einem andern Vertragsstaate hergestellt oder von dort eingeführt wurden, diesen Vertragsstaat durch unmittelbaren Verkehr zwischen den durch das Abkommen vom 4. Mai 19108 geschaffenen Zentralstellen hiervon sofort benachrichtigt und ihm gleichzeitig vollständige Auskunft gibt, damit er die nötigen Massnahmen ergreifen kann.
Le Parti contraenti convengono che, in caso d’infrazione alle disposizioni dell’articolo I, commessa sul territorio di una di esse, quando vi sia ragione di credere che gli oggetti dell’infrazione sono stati fabbricati sul territorio o importati dal territorio d’un’altra Parte, l’autorità designata, in virtù dell’Accordo del 4 maggio 19108, denunzierà immediatamente i fatti all’autorità di quest’altra Parte e le fornirà in pari tempo delle informazioni complete, per permetterle di prendere le misure necessarie.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.