Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile

0.274.187.411 Abkommen vom 21. Dezember 1926 zwischen der Schweiz und der Tschechoslowakischen Republik über die gegenseitige Rechtshilfe in Zivil- und Handelssachen (mit Zusatzprotokoll)

0.274.187.411 Accordo del 21 dicembre 1926 tra la Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca concernente l'assistenza giudiziaria reciproca in materia civile e commerciale (con Protocollo add.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

a) Die im Sinne der Artikel 1 und 2 der Haager Übereinkunft7 zuzustellenden Aktenstücke (einfache Zustellung) werden in der Schweiz in der Sprache der ersuchenden Behörde abgefasst, in der Tschechoslowakei in tschechoslowakischer Sprache oder, soweit die in Kraft bestehenden Vorschriften es zulassen, in der Sprache der nationalen Minderheit. Die zuzustellenden Aktenstücke werden mit der Unterschrift und dem Siegel oder Stempel der ersuchenden Behörde versehen. Beglaubigung ist nicht erforderlich.

b) Bei Zustellungen gemäss Artikel 3 der Haager-Übereinkunft (Zustellung in einer besondern Form) wird das in der Tschechoslowakei zuzustellende Aktenstück in tschechoslowakischer Sprache abgefasst oder von einer Übersetzung in diese Sprache begleitet; das in der Schweiz zuzustellende Aktenstück wird in der Amtssprache der ersuchten schweizerischen Behörde abgefasst oder von einer Übersetzung in diese Sprache begleitet. Diese Übersetzungen werden, auf Begehren, im ersuchten Staat auf Kosten der ersuchenden Behörde hergestellt.

c) Die schweizerischen Ersuchsschreiben und ihre Beilagen werden in der Amtssprache der ersuchenden schweizerischen Behörde abgefasst und von einer Übersetzung in tschechoslowakischer Sprache begleitet; die tschechoslowakischen Ersuchsschreiben und ihre Beilagen werden in tschechoslowakischer Sprache abgefasst und von einer Übersetzung in die Amtssprache der ersuchten schweizerischen Behörde begleitet. Diese Übersetzungen werden, auf Begehren, im ersuchten Staate auf Kosten der ersuchenden Behörde hergestellt. Die Ersuchsschreiben und die Übersetzungen werden mit der Unterschrift und dem Siegel oder Stempel der ersuchenden Behörde versehen. Beglaubigung ist nicht erforderlich.

7 Siehe Note 4. Zwischen der Schweiz und der Tschechischen Republik einerseits sowie der Slowakei andererseits gelten heute das Haager Übereink. vom 15. Nov. 1965 über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil‑ oder Handelssachen (SR 0.274.131) und das Haager Übereink. vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil‑ oder Handelssachen (SR 0.274.132).

Art. 3

a)  Gli atti da notificare secondo gli articoli 1 e 2 della Convenzione dell’Aja7 (notificazione semplice) saranno redatti, in Svizzera, nella lingua dell’autorità richiedente, in Cecoslovacchia, in lingua cecoslovacca o, in quanto lo permettano le prescrizioni in vigore, nella lingua della minoranza nazionale. Gli atti da notificare saranno muniti della firma e del sigillo o del bollo dell’autorità richiedente. Non si esige la legalizzazione.

b)  Per quanto concerne la notificazione secondo l’articolo 3 della Convenzione dell’Aja (notificazione in una forma speciale), l’atto da notificare in Cecoslovacchia sarà redatto in lingua cecoslovacca o accompagnato da una traduzione in questa lingua; l’atto da notificare in Svizzera sarà redatto nella lingua ufficiale dell’autorità svizzera richiesta o accompagnato da una traduzione in questa lingua. Ove se ne faccia domanda, queste traduzioni saranno fatte nello Stato richiesto, a spese dell’autorità richiedente.

c)  Le commissioni rogatorie svizzere e i loro allegati saranno redatti nella lingua ufficiale dell’autorità svizzera richiedente e accompagnati da una traduzione in lingua cecoslovacca; le commissioni rogatorie cecoslovacche e i loro allegati saranno redatti in lingua cecoslovacca e accompagnati da una traduzione nella lingua ufficiale dell’autorità svizzera richiesta. Ove se ne faccia domanda, queste traduzioni saranno fatte nello Stato richiesto, a spese dell’autorità richiedente. Le commissioni rogatorie e le traduzioni saranno munite della firma e del sigillo o del bollo dell’autorità richiedente. Non si esige la legalizzazione.

7 [CS 12 257; RU 1974 1389, 2001 3037. RU 2009 7101 n. II]. Tra la Svizzera e la Repubblica ceca da una parte, come pure la Slovacchia dall’altra, sono attualmente applicabili la Conv. dell’Aja del 15 nov. 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all’estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale (RS 0.274.131) e la Conv. dell’Aja del 18 mar. 1970 sull’assunzione all’estero delle prove in materia civile o commerciale (RS 0.274.132).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.