Übersetzung
Der Vorsteher des Eidgenössischen Politischen | Bern, den 3. Mai 1977 Herrn P. L. Adderley Minister für Auswärtige Angelegenheiten des Commonwealth der Bahamas Nassau |
Herr Minister,
Am 3. März 1977 haben Sie mir einen Brief folgenden Inhalts zukommen lassen1
Ich beehre mich, Sie wissen zu lassen, dass Ihr Vorschlag das Einverständnis der schweizerischen Behörden findet. Infolgedessen bilden Ihr Brief und die vorliegende Antwort eine Vereinbarung zwischen unsern beiden Regierungen, nach der das Abkommen vom 3. Dezember 1937 zwischen der Schweiz und Grossbritannien über Zivilprozessrecht weiterhin zwischen der Schweiz und dem Commonwealth der Bahamas in Kraft bleibt.
Ich versichere Sie, Herr Minister, meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Graber |
1 Das Original dieses Briefes wurde in englischer Sprache verfasst.
Traduzione
Il Capo del Dipartimento politico federale | Berna, 3 maggio 1977 Signor P. L. Adderley Ministro degli Affari esteri del Commonwealth delle Bahama Nassau |
Signor Ministro,
Mi pregio confermarle ricevuta della Sua lettera del 3 marzo 1977, del seguente tenore2:
Ho l’onore di comunicarle che le autorità svizzere accettano la Sua proposta. Pertanto, la Sua lettera e la presente risposta costituiscono un accordo tra i nostri due Governi, ai termini del quale è mantenuta in vigore, tra la Svizzera e il Commonwealth delle Bahama, la Convenzione del 3 dicembre 1937 tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile.
Gradite, Signor Ministro, l’assicurazione della mia alta stima.
Graber
2 L’originale di questa lettera è redatto in inglese.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.