0.274.181.361
BS 12 292
Originaltext
Abgegeben am 1./13. Dezember 1878
In Kraft getreten am 1. Januar 1879
(Stand am 1. Januar 2013)
1 Siehe auch Art. 1 des Vertrages vom 14. Febr. 1907 zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reiche über die Beglaubigung öffentlicher Urkunden (SR 0.172.031.36) sowie die Erklärungen vom 30. April 1910 zwischen der Schweiz und Deutschland betreffend Vereinfachung des Rechtshilfeverkehrs (SR 0.274.181.362) und vom 8./28. Nov. 1899 zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reiche betreffend den unmittelbaren Geschäftsverkehr zwischen den beiderseitigen Gerichtsbehörden und den Administrativbehörden für gewerbliches Eigentum (SR 0.274.181.364).
2 Diese Erklärung ist seit 1. Jan. 1977 aufgehoben (AS 1977 915), soweit sie auf den Verkehr in Strafsachen anwendbar war (Art. 28 Ziff. 1 des Europäischen Auslieferungsübereink. vom 13. Dez. 1957 – SR 0.353.1 – und Art. 26 Ziff.1 des Europäischen Übereink.vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen – SR 0.351.1).
0.274.181.361
CS 12 304
Traduzione
Data il 1°/13 dicembre 1878
Entrata in vigore il 1° gennaio 1879
(Stato 1° gennaio 2013)
1 Vedi anche l’art. 1 del trattato del 14 feb. 1907 fra la Svizzera e l’Impero di Germania concernente la legalizzazione di atti pubblici (RS 0.172.031.36), la dichiarazione del 30 apr. 1910 fra la Svizzera e la Germania per la semplificazione delle relazioni in materia d’assistenza giudiziaria (RS 0.274.181.362) e la dichiarazione dell’8/28 nov. 1899 fra la Svizzera e l’Impero Germanico circa la corrispondenza diretta fra le autorità amministrative dei due Paesi negli affari concernenti la proprietà industriale (RS 0.274.181.364).
2 Dal 1° gen. 1977 (RU 1977 915) la presente dichiarazione è abrogata in quanto applicabile alla corrispondenza in materia penale (art. 28 par. 1 della Conv. europea di estradizione del 13 dic. 1957 – RS 0.353.1 – e art. 26 par. 1 della Conv. europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 apr. 1959 – RS 0.351.1).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.