Die Anträge auf Bewilligung der unentgeltlichen Rechtspflege, die hierfür beizubringenden Schriftstücke sowie die Mitteilungen auf Anfragen, mit denen ergänzende Angaben verlangt werden, müssen in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des ersuchten Staates abgefasst oder von einer Übersetzung in eine dieser Sprachen begleitet sein.
Ist jedoch im ersuchenden Staat eine Übersetzung in die Sprache des ersuchten Staates nur schwer erhältlich, so nimmt dieser Staat Schriftstücke entgegen, die in französischer oder englischer Sprache abgefasst sind oder von einer Übersetzung in eine dieser Sprachen begleitet sind.
Mitteilungen, die von der zentralen Empfangsbehörde ausgehen, können in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des ersuchten Staates oder in Englisch oder Französisch abgefasst sein. Ist jedoch der von der Übermittlungsbehörde übersandte Antrag in Französisch oder Englisch abgefasst oder von einer Übersetzung in eine dieser Sprachen begleitet, so werden die Mitteilungen der zentralen Empfangsbehörde ebenfalls in einer dieser Sprachen abgefasst.
Übersetzungskosten, die durch die Anwendung der Absätze 1 bis 3 entstehen, werden vom ersuchenden Staat getragen. Kosten für Übersetzungen, die gegebenenfalls im ersuchten Staat erstellt werden, werden von diesem Staat getragen.
Le domande di patrocinio gratuito, i documenti giustificativi nonché qualsiasi comunicazione in risposta alle domande di informazioni supplementari devono essere redatti nella lingua o in una delle lingue ufficiali dello Stato richiesto oppure corredati di una traduzione in una di queste lingue.
Tuttavia, se nello Stato richiedente è difficilmente ottenibile la traduzione in una lingua dello Stato richiesto, quest’ultimo deve accettare che i documenti siano redatti in francese o in inglese oppure corredati di una traduzione in una di queste due lingue.
Le comunicazioni dell’Autorità centrale ricevente possono essere redatte nella lingua o in una delle lingue ufficiali di detto Stato oppure in inglese o in francese. Tuttavia, se la domanda trasmessa dall’autorità mittente è redatta in lingua francese o inglese oppure è corredata di una traduzione in una di queste due lingue, le comunicazioni dell’Autorità centrale ricevente sono parimente redatte in una di dette lingue.
Le spese di traduzione causate dall’applicazione dei capoversi precedenti sono a carico dello Stato richiedente. Tuttavia le traduzioni fatte, all’occorrenza, dallo Stato richiesto sono a carico di quest’ultimo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.