Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.161.1 Zusatzvereinbarung vom 10. November 1972 zur Änderung des Internationalen Übereinkommens zum Schutz von Pflanzenzüchtungen

0.232.161.1 Atto addizionale del 10 novembre 1972 che modifica la Convenzione internazionale per la protezione delle nuove piante

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. VIII

1)  Diese Zusatzvereinbarung wird in einer Urschrift in französischer Sprache unterzeichnet; die Urschrift wird im Archiv der Regierung der Französischen Republik hinterlegt.

2)  Amtliche Übersetzungen dieser Zusatzvereinbarung werden vom Generalsekretär des Verbands nach Konsultation der betreffenden Regierungen in deutscher, englischer, italienischer, niederländischer und spanischer Sprache sowie in denjenigen anderen Sprachen hergestellt, die der Rat des Verbands bezeichnen kann. Im letzten Fall stellt der Generalsekretär des Verbands auch eine amtliche Übersetzung des Übereinkommens in der bezeichneten Sprache her.

3)  Der Generalsekretär des Verbands übermittelt den Regierungen der Staaten, auf die sich Artikel V Absatz 1) bezieht, und der Regierung jedes anderen Staates, die darum ersucht, zwei von der Regierung der Französischen Republik beglaubigte Abschriften des unterzeichneten Wortlauts dieser Zusatzvereinbarung.

4)  Der Generalsekretär des Verbands lässt diese Zusatzvereinbarung beim Sekretariat der Organisation der Vereinten Nationen eintragen.

5)  Die Regierung der Französischen Republik notifiziert dem Generalsekretär des Verbands die Unterzeichnungen dieser Zusatzvereinbarung und die bei ihr erfolgte Hinterlegung von Ratifikations- oder Beitrittsurkunden. Die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft notifiziert dem Generalsekretär des Verbands die bei ihr erfolgte Hinterlegung von Ratifikations- oder Beitrittsurkunden.

6)  Der Generalsekretär des Verbands unterrichtet die Verbandsstaaten und die Staaten, die das Übereinkommen unterzeichnet haben, von den ihm nach Absatz 5) zugegangenen Notifikationen und vom Inkrafttreten dieser Zusatzvereinbarung.

Art. VIII

1)  Il presente Atto addizionale è firmato in un esemplare originale in lingua francese, depositato negli archivi del Governo della Repubblica francese.

2)  Il Segretario generale dell’Unione, previa consultazione dei Governi interessati, provvederà a predisporre traduzioni ufficiali del presente Atto addizionale, nelle lingue inglese, italiana, olandese, spagnuola e tedesca e nelle altre lingue che il Consiglio dell’Unione può designare. In quest’ultimo caso, il Segretario generale dell’Unione predispone parimenti una traduzione ufficiale della Convenzione nella lingua designata.

3)  Il Segretario generale dell’Unione trasmette ai Governi degli Stati di cui al paragrafo 1) dell’articolo V e al Governo di qualsiasi altro Stato che ne fa domanda due copie, certificate conformi dal Governo della Repubblica francese, del testo firmato del presente Atto addizionale.

4)  Il Segretario generale dell’Unione provvede alla registrazione del presente Atto addizionale presso il Segretariato dell’Organizzazione delle Nazioni Unite.

5)  Il Governo della Repubblica francese notifica al Segretario generale dell’Unione le firme del presente Atto addizionale ed i depositi presso detto Governo degli strumenti di ratifica e di adesione. Il Governo della Confederazione svizzera notifica al Segretario generale dell’Unione il deposito, presso detto Governo, degli strumenti di ratifica e di adesione.

6)  Il Segretario generale dell’Unione informa gli Stati dell’Unione e gli Stati firmatari della Convenzione sulle notifiche ricevute conformemente al paragrafo precedente come anche sull’entrata in vigore del presente Atto addizionale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.