Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.161 Internationales Übereinkommen vom 2. Dezember 1961 zum Schutz von Pflanzenzüchtungen (mit Anlage)

0.232.161 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle nuove piante (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

(1)  Dieses Übereinkommen ist auf alle botanischen Gattungen und Arten anwendbar.

(2)  Die Verbandsstaaten verpflichten sich, alle Massnahmen zu treffen, die notwendig sind, um dieses Übereinkommen allmählich auf eine möglichst grosse Anzahl von botanischen Gattungen und Arten anzuwenden.

(3)  Jeder Verbandsstaat wendet dieses Übereinkommen, sobald es für sein Hoheitsgebiet in Kraft tritt, auf mindestens fünf der Gattungen an, die in der dem Übereinkommen beigefügten Liste aufgeführt sind. Er verpflichtet sich ausserdem, dieses Übereinkommen innerhalb folgender Fristen nach Inkrafttreten für sein Hoheitsgebiet auf weitere Gattungen der Liste wie folgt anzuwenden:

a)
binnen drei Jahren auf mindestens zwei Gattungen;
b)
binnen sechs Jahren auf mindestens vier Gattungen;
c)
binnen acht Jahren auf alle in der Liste aufgeführten Gattungen.

(4)  Bezüglich der in dieser Liste nicht aufgeführten Gattungen und Arten kann jeder Verbandsstaat, der eine dieser Gattungen oder Arten schützt, entweder diesen Schutz auf Angehörige der Verbandsstaaten, die diese Gattung oder Art schützen, sowie auf natürliche oder juristische Personen, die ihren Wohnsitz oder Sitz in einem dieser Staaten haben, beschränken oder diesen Schutz auf Angehörige anderer Verbandsstaaten oder der Mitgliedstaaten des Pariser Verbands zum Schutz des gewerblichen Eigentums sowie auf natürliche oder juristische Personen ausdehnen, die ihren Wohnsitz oder Sitz in einem dieser Staaten haben.

(5)  Jeder Verbandsstaat kann bei der Unterzeichnung dieses Übereinkommens oder bei der Hinterlegung seiner Ratifikations- oder Beitrittsurkunde erklären, dass er bezüglich des Schutzes von Pflanzenzüchtungen die Artikel 2 und 3 der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums4 anwendet.

Art. 4

(1)  La presente Convenzione si applica a tutti i generi e specie botanici.

(2)  Gli Stati dell’Unione si obbligano a prendere ogni provvedimento necessario per applicare progressivamente le disposizioni della presente Convenzione al maggior numero di generi e specie botanici.

(3)  Al momento dell’entrata in vigore della Convenzione sul proprio territorio, ciascuno Stato dell’Unione applica le disposizioni convenzionali ad almeno cinque generi figuranti nell’elenco allegato alla Convenzione.

Esso si obbliga inoltre ad applicare le disposizioni suindicate ad altri generi dell’elenco, nei termini seguenti a decorrere dall’entrata in vigore della Convenzione sul suo territorio:

a)
nel termine di tre anni, ad almeno due generi;
b)
nel termine di sei anni, ad almeno quattro generi;
c)
nel termine di otto anni, a tutti i generi figuranti nell’elenco.

(4)  Per i generi e le specie che non figurano nell’elenco, gli Stati dell’Unione che proteggono uno di questi generi o specie sono autorizzati, sia a limitare il godimento di siffatta protezione ai cittadini degli Stati dell’Unione che proteggono questo genere o specie come anche alle persone fisiche o giuridiche aventi domicilio o sede in uno di tali Stati, sia ad estendere il godimento di questa protezione ai cittadini di altri Stati dell’Unione o degli Stati membri dell’Unione di Parigi per la protezione della proprietà industriale, come anche alle persone fisiche o giuridiche aventi domicilio o sede in uno di questi Stati.

(5)  Ciascuno Stato dell’Unione può, al momento della firma della presente Convenzione o del deposito dello strumento di ratifica o di adesione, dichiarare che, per quanto concerne la protezione delle nuove piante, applicherà gli articoli 2 a 3 della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale4.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.