Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.142.2 Europäisches Patentübereinkommen vom 5. Oktober 1973, revidiert in München am 29. November 2000 (EPÜ 2000)

0.232.142.2 Convenzione del 5 ottobre 1973 sul brevetto europeo, riveduta a Monaco il 29 novembre 2000 (CBE 2000)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.232.142.2

 AS 1977 1711; BBl 1976 II 1

Originaltext

Europäisches Patentübereinkommen,
revidiert in München am 29. November 2000

(EPÜ 2000)

Abgeschlossen in München am 5. Oktober 1973

Von der Bundesversammlung genehmigt am 29. November 19761

Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 20. April 1977

In Kraft getreten für die Schweiz am 7. Oktober 1977

Revidiert in München am 29. November 20002

Von der Bundesversammlung genehmigt am 16. Dezember 20053

Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 12. Juni 2006

In Kraft getreten für die Schweiz am 13. Dezember 2007

(Stand am 3. Mai 2013)

1 Art. 1 Ziff. 3 des BB vom 29. Nov. 1976 (AS 1977 1709)

2 AS 2007 6485; BBl 2005 3773

3 Art. 1 Abs. 1 des BB vom 16. Dez. 2005 (AS 2007 6479)

Titolo

0.232.142.2

RU 1977 1711; FF 1976 II 1

Traduzione

Convenzione sul brevetto europeo,
riveduta a Monaco il 29 novembre 2000

(CBE 2000)

Conclusa a Monaco il 5 ottobre 1973

Approvata dall’Assemblea federale il 29 novembre 19761

Strumento di ratifica depositato dalla Svizzera il 20 aprile 1977

Entrata in vigore per la Svizzera il 7 ottobre 1977

Riveduta a Monaco il 29 novembre 20002

Approvata dall’Assemblea federale il 16 dicembre 20053

Strumento di ratifica depositato dalla Svizzera il 12 giugno 2006

Entrata in vigore per la Svizzera il 13 dicembre 2007

(Stato 3  maggio 2013)

1 Art. 1 n. 3 del DF del 29 nov. 1976 (RU 1977 1709).

2 RU 2007 6485; FF 2005 3397

3 Art. 1 cpv. 1 del DF del 16 dic. 2005 (RU 2007 6479).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.