Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.112.9 Abkommen von Nizza über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken, revidiert in Genf am 13. Mai 1977

Inverser les langues

0.232.112.9 Accordo di Nizza sulla classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi ai fini della registrazione dei marchi, riveduto a Ginevra il 13 maggio 1977

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Bildung eines besonderen Verbandes; Annahme einer internationalen Klassifikation, Begriffsbestimmung und Sprachen der Klassifikation
Art. 1 Costituzione di una Unione particolare; adozione di una classificazione internazionale; definizione e lingue della classificazione
Art. 2 Rechtliche Bedeutung und Anwendung der Klassifikation
Art. 2 Portata giuridica e applicazione della classificazione
Art. 3 Sachverständigenausschuss
Art. 3 Comitato d’esperti
Art. 4 Notifikation, Inkrafttreten und Veröffentlichung der Abänderungen
Art. 4 Notificazione, entrata in vigore e pubblicazione dei cambiamenti
Art. 5 Versammlung des besonderen Verbandes
Art. 5 Assemblea dell’Unione particolare
Art. 6 Internationales Büro
Art. 6 Ufficio internazionale
Art. 7 Finanzen
Art. 7 Finanze
Art. 8 Änderungen der Artikel 5 bis 8
Art. 8 Modificazione degli articoli da 5 a 8
Art. 9 Ratifikation und Beitritt; Inkrafttreten
Art. 9 Ratifica e adesione; entrata in vigore
Art. 10 Geltungsdauer
Art. 10 Durata
Art. 11 Revision
Art. 11 Revisione
Art. 12 Kündigung
Art. 12 Denuncia
Art. 13 Verweisung auf Artikel 24 der Pariser Verbandsübereinkunft
Art. 13 Rinvio all’articolo 24 della Convenzione di Parigi
Art. 14 Unterzeichnung; Sprachen; Aufgaben der Hinterlegungsstelle; Notifikationen
Art. 14 Firma; lingue; funzioni di depositario; notificazioni
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.