Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.112.4 Protokoll vom 27. Juni 1989 zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken

Inverser les langues

0.232.112.4 Protocollo del 27 giugno 1989 relativo all'Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Mitgliedschaft im Madrider Verband
Art. 1 Appartenenza all’Unione di Madrid
Art. 2 Erwerb des Schutzes durch internationale Registrierung
Art. 2 Ottenimento della protezione attraverso la registrazione internazionale
Art. 3 Internationales Gesuch
Art. 3 Domanda internazionale
Art. 3bis bis Territoriale Wirkung
Art. 3bis bis Effetto territoriale
Art. 3ter ter Gesuch um «territoriale Ausdehnung»
Art. 3ter ter Richiesta di «estensione territoriale»
Art. 4 Wirkungen der internationalen Registrierung
Art. 4 Effetti della registrazione internazionale
Art. 4bis bis Ersetzung einer nationalen oder regionalen Eintragung durch eine internationale Registrierung
Art. 4bis Sostituzione di una registrazione nazionale o regionale con una registrazione internazionale
Art. 5 Schutzverweigerung und Ungültigerklärung der Wirkungen der internationalen Registrierung in Bezug auf bestimmte Vertragsparteien
Art. 5 Rifiuto e invalidazione degli effetti della registrazione internazionale nei confronti di talune parti contraenti
Art. 5bis bis Belege für die Rechtmässigkeit des Gebrauchs gewisser Markenbestandteile
Art. 5bis bis Documenti giustificativi della legittimità dell’uso di taluni elementi del marchio
Art. 5ter ter Abschriften der im internationalen Register eingetragenen Angaben; Recherchen nach älteren Registrierungen; Auszüge aus dem internationalen Register
Art. 5ter Copia delle indicazioni iscritte nel registro internazionale; ricerche di anteriorità; estratti del registro internazionale
Art. 6 Dauer der Gültigkeit der internationalen Registrierung; Abhängigkeit und Unabhängigkeit der internationalen Registrierung
Art. 6 Durata della validità della registrazione internazionale; dipendenza e indipendenza della registrazione internazionale
Art. 7 Erneuerung der internationalen Registrierung
Art. 7 Rinnovazione della registrazione internazionale
Art. 8 Gebühren für das internationale Gesuch und die internationale Registrierung
Art. 8 Tasse per la domanda internazionale e la registrazione internazionale
Art. 9 Eintragung einer Änderung des Inhabers einer internationalen Registrierung
Art. 9 Iscrizione di mutamento di titolare di registrazione internazionale
Art. 9bis bis Bestimmte Eintragungen bei einer internationalen Registrierung
Art. 9bis bis Talune iscrizioni riguardanti una registrazione internazionale
Art. 9ter ter Gebühren für bestimmte Eintragungen
Art. 9ter ter Tasse per talune iscrizioni
Art. 9quater quater Gemeinsame Behörde für mehrere Vertragsstaaten
Art. 9quater Ufficio comune a più Stati contraenti
Art. 9quinquies quinquies Umwandlung einer internationalen Registrierung in nationale oder regionale Gesuche
Art. 9quinquies quinquies Trasformazione di una registrazione internazionale in domande nazionali o regionali
Art. 9sexies Beziehungen zwischen Staaten, die Vertragsparteien sowohl dieses Protokolls als auch des Madrider Abkommens (Stockholmer Fassung) sind
Art. 9sexies Relazioni fra gli Stati partecipi sia del presente Protocollo sia dell’Accordo di Madrid (Stoccolma)
Art. 10 Versammlung
Art. 10 Assemblea
Art. 11 Internationales Büro
Art. 11 Ufficio internazionale
Art. 12 Finanzen
Art. 12 Finanze
Art. 13 Änderung bestimmter Artikel des Protokolls
Art. 13 Modificazione di taluni articoli del Protocollo
Art. 14 Möglichkeiten, Vertragspartei des Protokolls zu werden; Inkrafttreten
Art. 14 Modalità per diventare partecipe del Protocollo; entrata in vigore
Art. 15 Kündigung
Art. 15 Denuncia
Art. 16 Unterzeichnung; Sprachen; Aufgaben des Verwahrers
Art. 16 Firma; lingue; funzioni del depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.