(1) Die dem Verband zum Schutz des gewerblichen Eigentums angehörenden Länder, die an diesem Abkommen nicht teilgenommen haben, werden auf ihren Antrag und in der durch Artikel 16 der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums19 vorgeschriebenen Form zum Beitritt zugelassen. Dieser Beitritt ist nur zu der zuletzt revidierten Fassung des Abkommens zulässig.
(2) Sobald das internationale Büro davon in Kenntnis gesetzt worden ist, dass ein Land oder sämtliche oder einzelne Länder oder Gebiete, deren auswärtige Beziehungen dieses Land wahrnimmt, diesem Abkommen beigetreten sind, übermittelt es der Behörde dieses Landes gemäss Artikel 3 eine Sammelanzeige aller Marken, die zu diesem Zeitpunkt den internationalen Schutz geniessen.
(3) Diese Anzeige sichert als solche den genannten Marken die Vorteile der vorhergehenden Bestimmungen im Gebiet des beitretenden Landes und setzt die Jahresfrist in Lauf, während der die beteiligte Behörde die im Artikel 5 vorgesehene Erklärung abgeben kann.
(4) Jedoch kann jedes Land bei seinem Beitritt zu diesem Abkommen erklären, dass die Anwendung dieses Abkommens auf diejenigen Marken beschränkt wird, die von dem Tag an registriert werden, an dem dieser Beitritt wirksam wird; dies gilt nicht für internationale Marken, die schon vorher in diesem Land Gegenstand einer gleichen, noch wirksamen nationalen Eintragung gewesen sind und die auf Antrag der Beteiligten ohne weiteres anzuerkennen sind.
(5) Diese Erklärung entbindet das Internationale Büro von der oben genannten Übermittlung der Sammelanzeige. Es beschränkt seine Anzeige auf die Marken, deretwegen ihm der Antrag auf Anwendung der im vorhergehenden Absatz vorgesehenen Ausnahme nebst den erforderlichen näheren Angaben innerhalb eines Jahres nach dem Beitritt des neuen Landes zugeht.
Das Internationale Büro übermittelt den Ländern keine Sammelanzeige, die bei ihrem Beitritt zum Madrider Abkommen erklären, dass sie von der in Artikel 3bis vorgesehenen Befugnis Gebrauch machen. Diese Länder können ausserdem gleichzeitig erklären, dass die Anwendung dieses Abkommens auf diejenigen Marken beschränkt wird, die von dem Tag an registriert werden, an dem ihr Beitritt wirksam wird; diese Einschränkung gilt jedoch nicht für die internationalen Marken, die in diesen Ländern schon vorher Gegenstand einer gleichen nationalen Eintragung waren und die Anlass zu gemäss Artikel 3ter und Artikel 8 Absatz (2) Buchstabe c gestellten und mitgeteilten Gesuchen um Ausdehnung des Schutzes geben können.
(6) Die Markenregistrierungen, die den Gegenstand einer der in diesem Artikel vorgesehenen Anzeige gebildet haben, gelten als an die Stelle der Eintragungen getreten, die in dem neuen vertragschliessenden Land vor dem Zeitpunkt des Wirksamwerdens seines Beitritts unmittelbar bewirkt worden sind.
(7) Die Bestimmungen des Artikels 16bis der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums20 sind auf dieses Abkommen anzuwenden.
19 SR 0.232.01/.03 und 0.232.04 Art. 20
20 SR 0.232.01/.03 und 0.232.04 Art. 24
(1) I paesi dell’Unione per la protezione della proprietà industriale, che non hanno preso parte al presente Accordo, saranno ammessi ad aderirvi a loro domanda e nella forma prescritta dall’articolo 16 della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale19. Questa adesione non sarà valida che per il testo dell’Accordo riveduto ultimamente.
(2) Non appena l’Ufficio internazionale sarà informato che un paese o tutti o parte dei paesi o territori di cui esso cura le relazioni estere ha aderito al presente Accordo, provvederà a una notificazione collettiva all’Amministrazione di detto paese, in conformità dell’articolo 3, dei marchi che, in quel momento, godono della protezione internazionale.
(3) Questa notificazione, per se stessa, assicurerà ai detti marchi il beneficio delle precedenti disposizioni sul territorio del paese aderente e farà decorrere il termine di un anno durante il quale l’Amministrazione interessata può fare la dichiarazione prevista dall’articolo 5.
(4) Tuttavia, ciascun paese, aderendo al presente Accordo, potrà dichiarare che, salvo per quanto riguarda i marchi internazionali che furono già oggetto nel paese di una registrazione nazionale identica ancora in vigore e che saranno immediatamente riconosciuti a domanda degli interessati, l’applicazione di questo Atto sarà limitata ai marchi che saranno registrati a partire dal giorno in cui questa adesione diverrà effettiva.
(5) Questa dichiarazione dispenserà l’Ufficio internazionale dal fare la notificazione collettiva sopraindicata. Esso si limiterà a notificare i marchi in favore dei quali gli sarà pervenuta, con le necessarie precisazioni, la domanda di ammissione al beneficio dell’eccezione prevista dal comma precedente nel termine di un anno a decorrere dalla data in cui l’adesione del nuovo paese è diventata effettiva.
L’Ufficio internazionale non provvederà alla notificazione collettiva nei confronti di quei paesi che, aderendo all’Accordo di Madrid, dichiareranno di avvalersi della facoltà prevista all’articolo 3bis. Questi paesi potranno, inoltre, dichiarare contemporaneamente che l’applicazione di questo Atto sarà limitata ai marchi che saranno registrati a partire dal giorno in cui la loro adesione diverrà effettiva; questa limitazione non riguarderà tuttavia i marchi internazionali che furono già oggetto, in tale paese, di una registrazione nazionale identica e che potranno determinare domande di estensione di protezione, formulate e notificate in conformità degli articoli 3ter e 8, comma (2), lettera c.
(6) Le registrazioni di marchi che sono stati oggetto di una delle notificazioni previste dal presente articolo saranno considerate come sostitutive delle registrazioni fatte direttamente nel nuovo paese contraente prima della data effettiva della sua adesione.
(7) Le disposizioni dell’articolo 16bis della Convenzione di Parigi per la protezione industriale20 si applicano al presente Accordo.
19 RS 0.232.01/.03 e 0.232.04 art. 20
20 RS 0.232.01/.03 e 0.232.04 art. 24
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.