Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.111.196.65 Abkommen vom 29. April 2010 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Russischen Föderation über den Schutz der geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen (mit Anhängen)

0.232.111.196.65 Accordo del 29 aprile 2010 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione Russa sulla protezione delle indicazioni geografiche e delle denominazioni di origine (con app.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Interessierte Kreise

Der Schutz dieses Abkommens soll folgenden Kreisen zukommen:

den Produzenten der Waren, welche durch die in Artikel 3 des Abkommens bezeichneten Angaben identifiziert werden;
den Verbänden, Vereinigungen und Organisationen der Produzenten, denen sie als Mitglieder angehören und die gemäss der Gesetzgebung des Staates einer der Parteien gegründet sind;
den Konsumenten wenn dies von den Gesetzen und Vorschriften einer der Parteien vorgesehen ist;
den Verbänden, Vereinigungen und Organisationen der Konsumenten, die gemäss der Gesetzgebung des Staates einer der Parteien gegründet sind.

Art. 7 Parti interessate

Beneficiano della protezione conferita dal presente Accordo:

i produttori del bene identificato mediante le indicazioni designate all’articolo 3 del presente Accordo;
le federazioni, associazioni e organizzazioni di produttori di cui essi sono membri e che sono state costituite conformemente alla legislazione dello Stato di una delle Parti;
i consumatori, qualora ciò sia previsto dalle leggi e dai regolamenti di una delle Parti;
le federazioni, associazioni e organizzazioni di consumatori costituite conformemente alla legislazione dello Stato di una delle Parti.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.