Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.111.196.65 Abkommen vom 29. April 2010 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Russischen Föderation über den Schutz der geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen (mit Anhängen)

0.232.111.196.65 Accordo del 29 aprile 2010 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione Russa sulla protezione delle indicazioni geografiche e delle denominazioni di origine (con app.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Schutzgegenstände

1.  Die folgenden Namen, geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen (nachfolgend «Angaben») sind geschützt:

(a)
aus der Schweiz:
die Namen «Schweiz» und «schweizerisch», die Namen der Schweizer Kantone (gemäss Anhang I dieses Abkommens) sowie alle sonstigen Namen, die die Schweiz oder ihre Kantone bezeichnen,
die geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen der Schweiz gemäss Anhang II dieses Abkommens;
(b)
aus der Russischen Föderation:
die Namen «Russische Föderation», «Russland», die Namen der Subjekte der Russischen Föderation (gemäss Anhang I dieses Abkommens) sowie alle sonstigen Namen, die die Russische Föderation oder ihre Subjekte bezeichnen,
die geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen der Russischen Föderation gemäss Anhang II dieses Abkommens.

2.  Für die übrigen geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen des Staates jeder Partei sind rechtliche Mittel im Einklang mit der Gesetzgebung des Staates jeder Partei vorzusehen, mit denen die in Artikel 7 dieses Abkommens genannten interessierten Kreise ihre Verwendung in Nichtübereinstimmung mit dem in diesem Abkommen vorgesehenen Schutz untersagen können.

Art. 3 Oggetti della protezione

1.  Sono protetti i nomi, le indicazioni geografiche e le denominazioni di origine (di seguito «indicazioni») seguenti:

(a)
per la Svizzera:
il nome «Svizzera», la designazione «svizzero», i nomi dei Cantoni svizzeri (elencati nell’appendice I del presente Accordo) e qualsiasi altro nome utilizzato per designare la Svizzera o i suoi Cantoni;
le indicazioni geografiche e le denominazioni di origine svizzere elencate nell’appendice II del presente Accordo;
(b)
per la Federazione Russa:
i nomi «Federazione Russa», «Russia», i nomi delle entità costituenti la Federazione Russa (elencati nell’appendice I del presente Accordo) e qualsiasi altro nome utilizzato per designare la Federazione Russa o le entità che la costituiscono,
le indicazioni geografiche e le denominazioni di origine della Federazione Russa elencate nell’appendice II del presente Accordo.

2.  Per le altre indicazioni geografiche e denominazioni di origine dello Stato di ciascuna Parte sono previsti mezzi giuridici per consentire alle parti interessate designate all’articolo 7 del presente Accordo di impedirne l’uso non conforme alla protezione prevista dal presente Accordo, conformemente alla legislazione dello Stato di ciascuna Parte.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.