Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.02 Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutze des gewerblichen Eigentums, revidiert in London am 2. Juni 1934

0.232.02 Convenzione d'Unione di Parigi per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Londra il 2 giugno 1934

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Der Präsident des Deutschen Reichs; der Präsident des Bundesstaats Österreich; Seine Majestät der König der Belgier; der Präsident der Vereinigten Staaten von Brasilien; der Präsident der Republik Kuba; Seine Majestät der König von
Dänemark; der Präsident der Republik Spanien; der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika; der Präsident der Republik Finnland; der Präsident
der Französischen Republik; Seine Majestät der König von Grossbritannien,
von Irland und der Britischen überseeischen Besitzungen, Kaiser von Indien;
Seine Durchlaucht der Reichsverweser von Ungarn; Seine Majestät der König von Italien; Seine Majestät der Kaiser von Japan; Seine Durchlaucht der Fürst von Liechtenstein; Seine Majestät der Sultan von Marokko; der Präsident der
Vereinigten Staaten von Mexiko; Seine Majestät der König von Norwegen;
Ihre Majestät die Königin der Niederlande; der Präsident der Polnischen Republik (namens Polen und der Freien Stadt Danzig); der Präsident der Portugiesischen Republik; Seine Majestät der König von Schweden, der Bundesrat der
Schweizerischen Eidgenossenschaft; der Präsident der Tschechoslowakischen Republik; Seine Hoheit der Bey von Tunis; der Präsident der Türkischen Republik; Seine Majestät der König von Jugoslawien,

haben es als zweckmässig erachtet, an der internationalen Übereinkunft vom 20. März 18834, durch welche ein internationaler Verband zum Schutz des gewerblichen Eigentums gegründet und die in Brüssel am 14. Dezember 19005, in Washington am 2. Juni 19116 und in Den Haag am 6. November 19257 revidiert worden ist, gewisse Änderungen und Ergänzungen anzubringen, und haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche, nach gegenseitiger Mitteilung ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten, folgende Bestimmungen vereinbart haben:

4 [AS 7 517,16 358]

5 [AS 19 212]

6 [BS 11 965]

7 SR 0.232.01

Preambolo

Il Presidente del Reich Germanico; il Presidente del Bundesstaat Austriaco;
Sua Maestà il Re dei Belgi; il Presidente degli Stati Uniti del Brasile;
il Presidente della Repubblica di Cuba; Sua Maestà il Re di Danimarca;
il Presidente della Repubblica Spagnuola; il Presidente degli Stati Uniti d’America; il Presidente della Repubblica di Finlandia; il Presidente della Repubblica francese; Sua Maestà il Re di Gran Bretagna, d’Irlanda e dei Territori britannici
di là dei mari, Imperatore delle Indie; Sua Altezza Serenissima il Reggente dei Regno d’Ungheria; Sua Maestà il Re d’Italia; Sua Maestà l’Imperatore
del Giappone; Sua Altezza Serenissima il Principe di Liechtenstein; Sua Maestà
il Sultano del Marocco; il Presidente degli Stati Uniti del Messico; Sua Maestà il Re di Norvegia; Sua Maestà la Regina dei Paesi Bassi; il Presidente della Repubblica polacca (in nome della Polonia e della Città libera di Danzica); il Presidente della Repubblica portoghese; Sua Maestà il Re di Svezia; il Consiglio federale della Confederazione svizzera; il Presidente della Repubblica cecoslovacca;
Sua Altezza il Bey di Tunisi; il Presidente della Repubblica turca; Sua Maestà
il Re di Jugoslavia,

avendo stimato utile di apportare certe modificazioni e aggiunte alla Convenzione internazionale del 20 marzo 18834, che istituiva un’Unione internazionale per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Bruxelles il 14 dicembre 19005, a Washington il 2 giugno 19116 e all’Aja il 6 novembre 19257, hanno nominato loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri trovati in buona e debita forma, hanno convenuto le disposizioni seguenti:

4 [RU 7 517,16 365]

5 [RU 19 213]

6 [CS 11 929]

7 RS 0.232.01

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.