0.211.221.310 Europäisches Übereinkommen vom 24. April 1967 über die Adoption von Kindern (mit Verzeichnis)
0.211.221.310 Convenzione europea del 24 aprile 1967 sull'adozione dei minori (Elenco)
Art. 28
Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem anderen Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist,
- (a)
- die Unterzeichnungen;
- (b)
- die Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Beitrittsurkunden;
- (c)
- die Zeitpunkte des Inkrafttretens des Übereinkommens nach dem Artikel 21;
- (d)
- die Notifikationen nach dem Artikel 1;
- (e)
- die Notifikationen nach dem Artikel 2;
- (f)
- die Erklärungen nach dem Artikel 23 Absätze 2 und 3;
- (g)
- die Mitteilungen nach dem Artikel 24 Absätze 2 und 3;
- (h)
- die Vorbehalte nach dem Artikel 25 Absatz 1;
- (i)
- die Erneuerung der Vorbehalte nach dem Artikel 25 Absatz 1;
- (j)
- die Zurücknahme der Vorbehalte nach dem Artikel 25 Absatz 2;
- (k)
- die Notifikationen nach dem Artikel 26;
- (l)
- die Notifikationen nach dem Artikel 27 und die Zeitpunkte, in denen sie wirksam werden.
Art. 28
Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio e ad ogni Stato che abbia aderito alla presente Convenzione:
- (a)
- ogni firma;
- (b)
- ogni deposito di strumento di ratifica, accettazione o adesione;
- (c)
- ogni data d’entrata in vigore della Convenzione, giusta il suo articolo 21;
- (d)
- ogni notificazione ricevuta in applicazione dell’articolo 1;
- (e)
- ogni notificazione ricevuta in applicazione dell’articolo 2;
- (f)
- ogni dichiarazione ricevuta in applicazione dei paragrafi 2 e 3 dell’articolo 23;
- (g)
- ogni informazione ricevuta in applicazione dei paragrafi 2 e 3 dell’articolo 24;
- (h)
- ogni riserva formulata in applicazione del paragrafo 1 articolo 25;
- (i)
- ogni rinnovo di riserva attuato in applicazione del paragrafo 1 dell’articolo 25;
- (j)
- ogni revoca di riserva fatta in applicazione del paragrafo 2 dell’articolo 25;
- (k)
- ogni comunicazione data in applicazione dell’articolo 26;
- (l)
- ogni notificazione ricevuta in applicazione dell’articolo 27, con la data d’effetto della disdetta.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.