Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.221.131 Europäisches Übereinkommen vom 15. Oktober 1975 über die Rechtsstellung der unehelichen Kinder

0.211.221.131 Convenzione europea del 15 ottobre 1975 sullo statuto giuridico dei figli nati fuori matrimonio

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 16

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist,

a)
jede Unterzeichnung;
b)
jede Hinterlegung einer Ratifikations‑, Annahme‑, Genehmigungs‑ oder Beitrittsurkunde;
c)
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach seinem Artikel 11;
d)
jede nach Artikel 1 eingegangene Notifikation;
e)
jede nach Artikel 13 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung;
f)
jeden Vorbehalt nach Artikel 14 Absatz 1;
g)
jede Erneuerung eines Vorbehalts nach Artikel 14 Absatz 2;
h)
jede Zurücknahme eines Vorbehalts nach Artikel 14 Absatz 3;
i)
jede nach Artikel 15 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, in dem die Kündigung wirksam wird.

Art. 16

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio ed a ogni Stato che abbia aderito alla presente Convenzione:

a)
ogni firma;
b)
ogni deposito di strumento di ratificazione, accettazione, approvazione o adesione;
c)
ogni data d’entrata in vigore della Convenzione giusta l’articolo 11;
d)
ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 1;
e)
ogni dichiarazione ricevuta in applicazione dei paragrafi 2 e 3 dell’articolo 13;
f)
ogni riserva formulata in applicazione delle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 14;
h)
il ritiro di ogni riserva effettuato in applicazione delle disposizioni del paragrafo 3 dell’articolo 14;
i)
ogni notificazione3 ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 15 e la data in cui la disdetta avrà effetto.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.