Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.213.02 Übereinkommen vom 2. Oktober 1973 über die Anerkennung und Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen

0.211.213.02 Convenzione del 2 ottobre 1973 concernente il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni in materia di obbligazioni alimentari

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 37

Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Niederlande notifiziert den Mitgliedstaaten der Konferenz sowie den Staaten, die nach Artikel 31 beigetreten sind:

1.
jede Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme und Genehmigung nach Artikel 30;
2.
den Tag, an dem dieses Übereinkommen nach Artikel 35 in Kraft tritt;
3.
jeden Beitritt nach Artikel 31 und den Tag, an dem der Beitritt wirksam wird;
4.
jede Erstreckung nach Artikel 32 und den Tag, an dem sie wirksam wird;
5.
jeden Einspruch gegen einen Beitritt oder eine Erstreckung nach den Artikeln 31 und 32;
6.
jede Erklärung nach den Artikeln 25 und 32;
7.
jede Kündigung nach Artikel 36;
8.
jeden Vorbehalt nach den Artikeln 26 und 34 sowie den Rückzug von Vorbehalten nach Artikel 34.

Art. 37

Il Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi notifica agli Stati membri della Conferenza, come anche agli altri Stati che vi avranno aderito conformemente alle disposizioni dell’articolo 31:

1.
le firme, ratificazioni, accettazioni e approvazioni di cui all’articolo 30;
2.
la data in cui la presente convenzione entra in vigore conformemente alle disposizioni dell’articolo 35;
3.
le adesioni di cui all’articolo 31 e la data in cui esse avranno efficacia;
4.
le estensioni di cui all’articolo 32 e la data in cui esse avranno efficacia;
5.
le obiezioni alle adesioni e alle estensioni di cui gli articoli 31 e 32;
6.
le dichiarazioni menzionate negli articoli 25 e 32;
7.
le disdette di cui all’articolo 36;
8.
le riserve previste negli articoli 26 e 34 e il ritiro delle riserve previsto nell’articolo 34.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.