Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.213.02 Übereinkommen vom 2. Oktober 1973 über die Anerkennung und Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen

0.211.213.02 Convenzione del 2 ottobre 1973 concernente il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni in materia di obbligazioni alimentari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26

Jeder Vertragsstaat kann sich nach Artikel 34 das Recht vorbehalten, weder anzuerkennen noch für vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken:

1.
Entscheidungen und Vergleiche über Unterhaltsleistungen, die ein Unterhaltsverpflichteter, der nicht der Ehegatte oder der frühere Ehegatte des Unterhaltsberechtigten ist, für die Zeit nach der Eheschliessung oder nach dem vollendeten einundzwanzigsten Lebensjahr des Unterhaltsberechtigten schuldet;
2.
Entscheidungen und Vergleiche in Unterhaltssachen
a.
zwischen Verwandten in der Seitenlinie;
b.
zwischen Verschwägerten;
3.
Entscheidungen und Vergleiche, die die Unterhaltsleistung nicht durch regelmässig wiederkehrende Zahlungen vorsehen.

Ein Vertragsstaat, der einen Vorbehalt angebracht hat, kann nicht verlangen, dass das Übereinkommen auf Entscheidungen und Vergleiche angewendet wird, die er durch seinen Vorbehalt ausgeschlossen hat.

Art. 26

Qualsiasi Stato contraente può, conformemente all’articolo 34, riservarsi il diritto di non riconoscere né dichiarare esecutorie:

1.
le decisioni e le transazioni vertenti sugli alimenti dovuti per il periodo posteriore al matrimonio o al ventunesimo anniversario del creditore da parte di un debitore che non sia il coniuge o l’ex coniuge del creditore;
2.
le decisioni e le transazioni in materia di obbligazioni alimentari
a.
fra collaterali;
b.
fra affini;
3.
le decisioni e le transazioni che non prevedono la prestazione di alimenti mediante pagamenti periodici.

Nessuno Stato contraente che avrà fatto uso di una riserva potrà pretendere che la convenzione s’applichi alle decisioni e alle transazioni escluse da questa riserva.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.