Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.212.3 Übereinkommen vom 1. Juni 1970 über die Anerkennung von Ehescheidungen und Ehetrennungen

0.211.212.3 Convenzione del 1o giugno 1970 sul riconoscimento dei divorzi e delle separazioni

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Beruht im Ursprungsstaat die Zuständigkeit für Ehescheidungs- und Ehetrennungssachen auf dem Wohnsitz, so umfasst der in Artikel 2 gebrauchte Ausdruck «gewöhnlicher Aufenthalt» auch den Begriff des Wohnsitzes, wie er in diesem Staat verwendet wird.

Absatz 1 ist jedoch nicht auf den Wohnsitz der Ehefrau anzuwenden, wenn dieser von dem des Ehemannes abgeleitet ist.

Art. 3

Se, nello Stato d’origine, la competenza in materia di divorzio o di separazione può essere fondata sul domicilio, l’espressione «dimora abituale» di cui all’articolo 2 comprende anche il domicilio nel senso in cui questo termine è ammesso in questo Stato.

Tuttavia, l’alinea precedente non concerne il domicilio della moglie qualora quest’ultimo sia legalmente connesso al domicilio del marito.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.