Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.112.445.4 Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse

0.211.112.445.4 Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Im Sinne von Artikel 1 sind folgende vom Zivilstandsbeamten ausgestellte Urkunden zu verstehen:

Italienische Urkunden:

Schweizerische Urkunden:

copia integrale dell’atto di nascita
estratto per riassunto dell’atto
di nascita
certificato di nascita

Geburtsschein
acte de naissance
atto di nascita
copia integrale dell’atto
di matrimonio
estratto per riassunto dell’atto
di matrimonio
certificato di matrimonio

Eheschein
acte de mariage
atto di matrimonio

Italienische Urkunden:

Schweizerische Urkunden:

copia integrale dell’atto di morte
estratto per riassunto dell’atto
di morte
certificato di morte

Todesschein
acte de décès
atto di morte

Legitimationsschein
acte de légitimation
atto di legittimazione

Anerkennungsschein
acte de reconnaissance
atto di riconoscimento

Familienschein
acte de famille
atto di famiglia

Zivilstandsausweis1
certificat d’état civil
certificato di stato civile

1 Gemäss dem in der AS nicht veröffentlichten BRB vom 12. Jan. 1977, in Kraft seit 1. Jan. 1978, wurde das Formular «Zivilstandsausweis» ersetzt durch das Formular «Personenstandsausweis für Schweizer Bürger».

Art. 2

Ai sensi dell’articolo 1 per documenti rilasciati dall’ufficiale dello stato civile si intendono:

Documenti italiani:

Documenti svizzeri:

copia integrale dell’atto di nascita
estratto per riassunto dell’atto di nascita
certificato di nascita
Geburtsschein
acte de naissance
atto di nascita
copia integrale dell’atto di matrimonio
estratto per riassunto dell’atto di matrimonio
certificato di matrimonio
Eheschein
acte de mariage
atto di matrimonio
copia integrale dell’atto di morte
estratto per riassunto dell’atto di morte
certificato di morte
Todesschein
acte de décès
atto di morte

Legitimationsschein
acte de légitimation
atto di legittimazione

Anerkennungsschein
acte de reconnaissance
atto di riconoscimento

Familienschein
acte de famille
atto di famiglia

Zivilstandsausweis2
certificat d’état civil
certificato di stato civile

2 Giusta il DCF del 12 gen. 1977, in vigore dal 1° gen. 1978 (non pubblicato nella RU) il modulo «certificato di stato civile» è stato sostituito dal modulo «certificato individuale di stato civile per persona di cittadinanza svizzera».

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.