Dieses Abkommen hat von dem in Artikel 7 Absatz 1 bezeichneten Datum an gerechnet eine Gültigkeitsdauer von zehn Jahren.
Das Abkommen wird jeweils stillschweigend für weitere zehn Jahre verlängert, wenn es nicht gekündigt wird.
Die Kündigung ist spätestens sechs Monate vor Ablauf der Gültigkeitsdauer dem Schweizerischen Bundesrat zu notifizieren, der allen anderen Vertragsstaaten davon Kenntnis gibt.
Die Kündigung gilt nur für den Staat, der sie notifiziert hat. Für die anderen Vertragsstaaten bleibt das Abkommen in Kraft.
La presente Convenzione avrà una durata di dieci anni, a contare dalla data indicata nell’articolo 7, capoverso l.
Essa sarà rinnovata tacitamente di dieci in dieci anni, eccetto che non sia disdetta.
La disdetta dovrà essere notificata, almeno sei mesi prima della scadenza del termine, al Consiglio Federale Svizzero, il quale ne darà comunicazione a tutti gli altri Stati contraenti.
La disdetta avrà effetto soltanto rispetto allo Stato che l’avrà notificata. La Convenzione rimarrà in vigore per gli altri Stati contraenti.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.