Der Schweizerische Bundesrat
und
Seine Majestät der König von Rumänien
von dem Wunsche geleitet, die Bande althergebrachter Freundschaft, welche die Schweiz mit Rumänien verbinden, erneut zu kräftigen und zu festigen und auf dem Wege des Vergleichs-, Gerichts- und Schiedsverfahrens die etwaigen Streitigkeiten, die zwischen den beiden Ländern entstehen könnten, zu lösen, sind übereingekommen, zu diesem Zwecke einen Vertrag abzuschliessen, und haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt:
(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)
die nach Vorweisung ihrer in guter und gehöriger Form befundenen
Vollmachten folgende Bestimmungen vereinbart haben:
Il Consiglio federale svizzero
e
Sua Maestà il Re di Rumenia,
animati dal desiderio di stringere vieppiù i vincoli di tradizionale amicizia che uniscono la Svizzera e la Rumenia e di risolvere in via di conciliazione, di regolamento giudiziario o d’arbitrato le controversie che potessero nascere fra i due Paesi,
hanno risolto di conchiudere a questo scopo un trattato e hanno nominato loro Plenipotenziari:
(Seguono i nomi dei plenipotenziari)
i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma,
hanno stipulato quanto segue:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.