0.193.413.36 Schieds- und Vergleichsvertrag vom 16. Februar 1931 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika
0.193.413.36 Trattato d'arbitrato e di conciliazione del 16 febbraio 1931 tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America
Art. VI
Die Bestimmungen des Artikels V können nicht angerufen werden bei irgendwelcher Streitigkeit, deren Gegenstand
- a.
- in die ausschliessliche Zuständigkeit eines der beiden vertragschliessenden Teile fällt;
- b.
- in die Interessen dritter Staaten eingreift;
- c.
- von der Aufrechterhaltung der gewöhnlich als Monroe-Doktrin bezeichneten herkömmlichen Haltung der Vereinigten Staaten von Amerika in amerikanischen Fragen abhängt oder in die Aufrechterhaltung dieser Doktrin eingreift;
- d.
- von der Beobachtung der gemäss dem Völkerbundsvertrage6 von der Schweiz übernommenen Verpflichtungen abhängt oder in die Beobachtung dieser Verpflichtungen eingreift.
Art. VI
Le disposizioni dell’articolo V non potranno essere invocate nelle controversie il cui oggetto
- a.
- dipende dalla competenza esclusiva di una o dell’altra parte contraente;
- b.
- tocca gli interessi di un terzo Stato;
- c.
- dipende dal mantenimento o tocca il mantenimento dell’attitudine tradizionale degli Stati Uniti d’America negli affari americani, comunemente nota col nome di dottrina di Monroe;
- d.
- dipende dall’osservanza o tocca l’osservanza degli impegni assunti dalla Svizzera in conformità del Patto della Società delle Nazioni6.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.